Kolju Marinovo 1

1 (GK)       What is the agricultural [work you do] here?

what sg n interr
3sg pres cop clt
this sg n adj agriculture sg m

2 (a) [0:01]      In the fields - we [work] in the fields.

in
field sg n
in
field sg n def
1pl pres cop clt

3 (b) [0:02]      You know, in the fields.

in
field sg n def adrs

4 (c) [0:02]      [Out] on the field, [that’s what] we call agriculture.

to
field sg n def
dat n 3sg clt
call 1pl pres I agriculture sg m

5 (a) [0:05]      We…

nom 1pl

6 (c) [0:05]      Agriculture.

agriculture sg n

7 (a) [0:06]      … when we work, it’s with oxcarts, you know, we plow the earth,

when conj work 1pl pres I mean 3sg pres I interr
with
cart f sg
with
ox pl m plow 1pl pres I earth sg f def

8 (a) [0:11]      we sow, gather, thresh, [then] we reap and thresh, then it’s off to the mill [laughter]

sow 1pl pres I gather 1pl pres I
fut
reap 1pl pres I thresh 1pl pres I reap 1pl pres I
and
hort
to
mill sg f def

9 (a) [0:19]      and the bread’s ready!

bread sg m def then adv
3sg pres cop clt
ready sg m adj

10 (k) [0:20]      Is there bread in the store?

pres exist
interr clt
bread sg m
in
store sg m def

11 (a) [0:21]      [laughter]

12 (e) [0:21]      [Yes,] there is.

pres exist

13 (GK)       How [do you mean], the bread is ready?

disc
how interr ready sg m adj bread sg m def

14 (a) [0:23]      We [just] take some flour, and we’re able to knead [our own] bread,

disc flour sg n def
dat refl clt
acc n 3sg clt
take 1pl pres P already adv nom 1pl can 1pl pres I
dat refl clt
knead 1pl pres I

15 (a) [0:27]      able to bake [our own] bread

can 1pl pres I
dat refl clt
bake 1pl pres I bread sg m

16 (k) [0:28]      What [are they here] to record?

what sg n interr
comp
record 3pl pres I

17 (GK)       Uh huh.

bkch

18 (a) [0:29]      We would bake [all] our bread at home.

nom 1pl
dat refl clt
bake 1pl impf I bread sg m at.home adv

19 (b) [0:30]      They said [they were asking about] …

nom 3pl
3pl pres aux clt
say pl L.part P

20 (GK)       Well, and how did you make bread at home in the old days?

and
how interr
acc refl clt
make 3sg impf I bread sg m one sg n adj time sg n at.home adv

21 (b) [0:31]      … how we used to work in the old days [out] in the field.

how interr
1pl pres aux clt
work pl L.part I one sg n adj time sg n
in
field sg n def

22 (a) [0:34]      We have these kneading troughs. I [can] tell you.

disc
have 1pl pres I such pl adj trough pl n
comp
dat 2sg clt
tell 1sg pres P

23 (GK)       And how –

how interr
acc refl clt

24 (a) [0:37]      You know what that is?

interr
acc n 3sg clt
acc n 3sg clt what sg n interr
3sg pres cop clt

25 (GK)       Hmm

bkch

26 (a) [0:39]      Like [those] outdoor bathtubs, like when [laughter] you take a bath. [laughter]

bathtub pl f how rel nom 2pl
acc refl clt
bathe 2pl pres P

27 (GK)       [laughter] Were they [really] that big?

so.much adv big pl adj
interr clt
3pl impf cop

28 (c) [0:45]      Two boards …

board pl f two f

29 (a) [0:45]      Well [maybe] not that big, but more than a meter long …

disc
neg
so.much adv big pl adj but again adv
from
meter sg m

30 (f) [0:48]      What did they have at the store, sister Marijka, or didn’t you go?

at
store sg m def what sg n interr pres exist older.sister sg f Mariyka voc sg f name
or
neg
2sg pres aux clt
go sg f L.part P

31 (a) [0:50]      … maybe a bit bigger.

more adv can pres imprs

32 (b) [0:50]      but I didn’t go [there] …

disc
neg
1sg pres aux clt go sg f L.part P

33 (GK)       And how do you call that…

and
how interr
acc refl clt
call 3sg pres I this sg n adj

34 (c) [0:53]      … we call that a kneading trough.

bread.trough pl.t
dat n 3sg clt
call 1pl pres I

35 (b) [0:53]      … [since you need] money [to go] to the store..

to
store sg m def money pl.t
comp
have 2sg pres I

36 (d) [0:55]      [Yes,] a kneading trough

bread.trough pl.t

37 (GK)       A kneading trough. OK, and then?

bread.trough pl.t thus adv
and
after adv

38 (a) [0:58]      We knead the dough inside [the kneading trough].

knead 1pl pres P inside adv dough sg n def

39 (GK)       And how do you knead the dough inside it?

and
how interr
acc refl clt
knead 3sg pres I dough sg n def inside adv

40 (a) [1:01]      You mix it with a bit of water, and with yeast, then I divide it up

knead 3sg pres I
acc refl clt
with
water sg f with
yeast sg m thus adv
hes
separate 1sg pres I
acc 3pl clt

41 (a) [1:07]      to ferment [and rise], like bread rises now after they knead it.

comp
ferment 3sg pres P bread sg m def like rel
and
now adv ferment 3sg pres I when conj
acc m 3sg clt
knead 3pl pres I

42 (a) [1:11]      Now they have ready-made yeast. But we used to make our own.

nom 3pl have 3pl pres I yeast sg f now adv ready sg f adj again adv nom 1pl
dat refl clt
produce 1pl impf I

43 (GK)       And how do you make this yeast?

and
how interr
acc refl clt
produce 3sg pres I this sg f adj yeast sg f

44 (a) [1:15]      Well, like this: from one [laughter], from the one [loaf] of bread to the next.

disc
thus adv
from
one sg n def adj
to
from
one sg m def adj
from
one sg m def adj bread sg m
to
other sg m def adj

45 (b) [1:19]      From one loaf of bread to the next.

from
one sg m def adj bread sg m
to
other sg m def adj

46 (c) [1:21]      You put it aside, and then knead it [in] the next time [you make bread].

dat refl clt
leave 2sg pres P
and
other sg m def adj time m
acc m 3sg clt
knead 2sg pres I

47 (b) [1:22]      You leave it like this in a little ball.

leave 2sg pres P
dat refl clt
thus adv one sg n adj ball sg n

48 (GK)       Ah?

disc

49 (VZh)       And what do you make this little ball in? Where do you put it?

and
in
what sg n interr
acc n 3sg clt
make 2sg pres I this sg n adj ball sg n where interr
acc 3sg clt
put 2sg pres I

50 (b) [1:26]      You leave it in a little dish.

well put 2sg pres P
acc n 3sg clt
in
one sg f adj dish sg f

51 (a) [1:27]      A little bag. We sew ourselves a tiny little bag

one sg f adj bag sg f sew 1pl pres P
dat refl clt
bag sg f tiny sg f

52 (a) [1:30]      [that’s] just the size for one bread, for one batch.

thus adv
disc
how.much rel
comp
for
one sg m adj bread sg m this sg n adj
for
one sg n adj batch sg n L.part I

53 (a) [1:34]      You [can] bake two or three loaves of bread [with it]. We’d bake them in a dish.

two m three bread ct m fut bake 2sg pres P with
dish sg f
acc 3pl clt
bake 1pl impf I

54 (a) [1:37]      We make [this] dish out of, uh, clay and bake the loaves inside it.

make 1pl pres I
dat refl clt
from
hes
[…]
clay sg f
hes
dish sg f
and
inside adv
acc 3pl clt
bake 1pl pres I

55 (a) [1:42]      I have a cover [to that dish]. It’s still sitting in back of the house [where] I left it.

lid sg m have 1sg pres I stand 3sg pres I still adv
[...]
behind.house adv 1sg pres aux clt
acc 3pl clt
leave sg f L.part P

56 (c) [1:46]      Of course! I broke all of mine.

disc
certainly adv my pl def adj
acc 3pl clt
break 1sg aor P

57 (a) [1:47]      [laughter]

58 (c) [1:48]      I don’t have a single dish left, nothing any more

neither dish sg f remain 3sg aor P already adv neither nothing sg n

59 (a) [1:50]      Well, there it is.

disc this sg n adj
3sg pres cop clt

60 (c) [1:52]      That’s what it was like –

thus adv 3sg impf cop

61 (GK)       And so –

and
thus adv

62 (c) [1:52]      agricultural work.

agriculture sg n def

63 (GK)       – what [was it you did]? First of all you start to knead the dough, right?

and
what sg n adj mean 3sg pres I
[...]
most before adv bread sg m def
acc m 3sg clt
knead 2sg pres I thus adv
interr clt

64 (a) [1:57]      You start to knead the bread, and then it ferments ...

knead 2sg pres I bread sg m def nom m 3sg ferment 3sg pres P

65 (GK)       Well –

disc
and

66 (a) [1:59]      and it rises up. Not like - well, you knead it like –

thus adv rise 3sg pres P
acc refl clt
not like
comp
acc m 3sg clt
knead 2sg pres I

67 (a) [2:06]      It’s like unleavened bread, compressed ...

nom n 3sg
3sg pres cop clt
like pita sg f compress n P.part P

68 (GK)       Mm hm.

bkch

69 (a) [2:07]      ... dough.

dough sg n def

70 (c) [2:08]      It has to ferment like this, and when it ferments –

must pres I imprs
comp
ferment 3sg pres P thus adv when conj ferment 3sg pres P

71 (a) [2:09]      And [before] we leave it to sit, we [add] a little warm water and knead it

and
when conj
acc sg n 3sg
leave 1pl pres P
nom n 3sg
with
warm sg f adj water sg f
acc refl clt
knead 3sg pres I

72 (a) [2:12]      with yeast, and it ferments. After that you take as much as you need,

with
yeast sg m def
and
ferment 3sg pres P
and
after adv take 2sg pres I how.much rel
dat 2sg clt
need pres imprs

73 (a) [2:18]      whether it’ll be for a small round leavened bread, or for its yeasted piece –

there adv
for
pita sg f
interr clt
fut
3sg pres cop clt
for
yeasted.piece sg m
interr clt
dat m 3sg clt

74 (a) [2:21]      we called it the “yeasted piece” [and kept it in a container] of clay about this size.

yeasted.piece sg m
dat m 3sg clt
call 1pl impf I nom 1pl
disc
so.big sg m adj with
hes
clay sg f

75 (a) [2:25]      Made out of clay, round – like this.

thus adv make sg n P.part P
ost
such sg n adj wheel sg n
from
hes
clay sg f

76 (RA)       Hm.

bkch

77 (a) [2:31]      [Then] we put it on the stove to bake, to heat up.

put 1pl pres P
acc sg n 3sg
to
fire sg m def
comp
acc refl clt
bake 3sg pres P
hes
acc refl clt
heat 3sg pres P

78 (a) [2:35]      There’s a lid on top, you know. Ah, how we suffered, [us] old women!

disc
lid sg m pres exist above adv again adv
hes
how interr 1pl pres aux clt
acc refl clt
suffer pl L.part I grandmother pl f

79 (GK)       [laughter]

80 (VZh)       [laughter]

81 (a) [2:40]      I can’t tell you [all of it].

neg
can 1sg pres
dat 2sg clt
tell inf P

82 (VZh)       [laughter]

83 (c) [2:41]      [laughter]

84 (a) [2:42]      I can’t tell you [in a way] that you would understand it all.

neg
can pres imprs
dat 2sg clt
tell inf P
comp
grasp 2pl pres P end sg m def

         What is the agricultural [work you do] here?


         In the fields - we [work] in the fields.


         You know, in the fields.


         [Out] on the field, [that’s what] we call agriculture.


         We…


         Agriculture.


         … when we work, it’s with oxcarts, you know, we plow the earth,


         we sow, gather, thresh, [then] we reap and thresh, then it’s off to the mill [laughter]


         and the bread’s ready!


         Is there bread in the store?


         [laughter]


         [Yes,] there is.


         How [do you mean], the bread is ready?


         We [just] take some flour, and we’re able to knead [our own] bread,


         able to bake [our own] bread


         What [are they here] to record?


         Uh huh.


         We would bake [all] our bread at home.


         They said [they were asking about] …


         Well, and how did you make bread at home in the old days?


         … how we used to work in the old days [out] in the field.


         We have these kneading troughs. I [can] tell you.


         And how –


         You know what that is?


         Hmm


         Like [those] outdoor bathtubs, like when [laughter] you take a bath. [laughter]


         [laughter] Were they [really] that big?


         Two boards …


         Well [maybe] not that big, but more than a meter long …


         What did they have at the store, sister Marijka, or didn’t you go?


         … maybe a bit bigger.


         but I didn’t go [there] …


         And how do you call that…


         … we call that a kneading trough.


         … [since you need] money [to go] to the store..


         [Yes,] a kneading trough


         A kneading trough. OK, and then?


         We knead the dough inside [the kneading trough].


         And how do you knead the dough inside it?


         You mix it with a bit of water, and with yeast, then I divide it up


         to ferment [and rise], like bread rises now after they knead it.


         Now they have ready-made yeast. But we used to make our own.


         And how do you make this yeast?


         Well, like this: from one [laughter], from the one [loaf] of bread to the next.


         From one loaf of bread to the next.


         You put it aside, and then knead it [in] the next time [you make bread].


         You leave it like this in a little ball.


         Ah?


         And what do you make this little ball in? Where do you put it?


         You leave it in a little dish.


         A little bag. We sew ourselves a tiny little bag


         [that’s] just the size for one bread, for one batch.


         You [can] bake two or three loaves of bread [with it]. We’d bake them in a dish.


         We make [this] dish out of, uh, clay and bake the loaves inside it.


         I have a cover [to that dish]. It’s still sitting in back of the house [where] I left it.


         Of course! I broke all of mine.


         [laughter]


         I don’t have a single dish left, nothing any more


         Well, there it is.


         That’s what it was like –


         And so –


         agricultural work.


         – what [was it you did]? First of all you start to knead the dough, right?


         You start to knead the bread, and then it ferments ...


         Well –


         and it rises up. Not like - well, you knead it like –


         It’s like unleavened bread, compressed ...


         Mm hm.


         ... dough.


         It has to ferment like this, and when it ferments –


         And [before] we leave it to sit, we [add] a little warm water and knead it


         with yeast, and it ferments. After that you take as much as you need,


         whether it’ll be for a small round leavened bread, or for its yeasted piece –


         we called it the “yeasted piece” [and kept it in a container] of clay about this size.


         Made out of clay, round – like this.


         Hm.


         [Then] we put it on the stove to bake, to heat up.


         There’s a lid on top, you know. Ah, how we suffered, [us] old women!


         [laughter]


         [laughter]


         I can’t tell you [all of it].


         [laughter]


         [laughter]


         [laughter]


         I can’t tell you [in a way] that you would understand it all.


1 (GK)       какво̀ е това̀ чифчилѝк

2 (a) [0:01]       нə пол’ѐ нə пул’ѐту̭ сме

3 (b) [0:02]       нə пол’ѐту бѐ

4 (c) [0:02]       нə пол’ѐту му вѝкəми чифчилѝк

5 (a) [0:05]       нѝй

6 (c) [0:05]       земл’едѐлие

7 (a) [0:06]       кəто рəбо̀тим на̀чи нəлѝ с кула̀ с вуло̀ви ур’ѐми зем’ъ̀тə

8 (a) [0:11]       сѐйəми прибѝрəми ж вəршѐм жѐним вəршѐм и а̀йде нə вуденѝцə̭та [смах]

9 (a) [0:19]       л’а̀бə туга̀вə и гуто̀ф

10 (k) [0:20]       ѝма ли хл’а̀п ф мəгəзѝнə

11 (a) [0:21]       [смях]

12 (e) [0:21]       ѝма

13 (GK)       е къ̀к гото̀ф л’абə

14 (a) [0:23]       йеми брəшно̀ту си гу зѐмим вѐчи нѝй мо̀м си м’ѐсим

15 (a) [0:27]       мо̀м си пичѐм л’а̀п

16 (k) [0:28]       кво̀ дə запѝсвəт

17 (GK)       əə

18 (a) [0:29]       нѝй си пича̀hми hл’а̀п фкъ̀шти

19 (b) [0:30]       т’ѐ сə ка̀зəли

20 (GK)       и къ̀к са пра̀иши л’а̀п идно̀ врѐми фкъ̀шти

21 (b) [0:31]       ка̀к сме рəбо̀тили едно̀ врѐми нə пул’ѐту

22 (a) [0:34]       ми йѐмəми тəкъ̀ви курѝтə дə ти ка̀жə

23 (GK)       как се

24 (a) [0:37]       нəли гу зна̀иш кво̀ йе

25 (GK)       мм

26 (a) [0:39]       ва̀ни къ̀кту вѝй сə [смях] къ̀п’ит’и [смях]

27 (GK)       [смях] то̀лковə голѐми ли б’а̀hа

28 (c) [0:45]       дъ̀ски двѐ

29 (a) [0:45]       ѐ нѐ то̀л’куз гулѐми əмə па̀к уд м’ѐтəр

30 (f) [0:48]       нə мəгəзѝнə кво̀ ѝма ка̀к марѝйке или не сѝ о̀дила

31 (a) [0:50]       по̀вече мо̀же

32 (b) [0:50]       ми ни съ̀м о̀дилə

33 (GK)       и къ̀к са вѝка тва̀

34 (c) [0:53]       нушкувѝ му вѝкəми

35 (b) [0:53]       нə мəгəзѝнə парѝ дə ѝмəш

36 (d) [0:55]       нушковѝ

37 (GK)       нушковѝ тъ̀й и по̀сле

38 (a) [0:58]       зəм’ѐсим въ̀тр’е тисто̀то

39 (GK)       и къ̀к сə замѝсə тисто̀то въ̀тре

40 (a) [1:01]       зəм’ѝсə сə сəс вудѝчка сəс ква̀с тəка̀ ə учил’у̀вəм ги

41 (a) [1:07]       дə фта̀сə л’а̀ба къ̀кту и сига̀ фта̀сува кəто гу м’ѐс’əт

42 (a) [1:11]       тѝй ѝмəт мəйъ̀ с’а̀ гуто̀ва пъ̀к нѝй си пруизвѐждəйми

43 (GK)       и къ̀к се произвѐждə та̀йə майа̀

44 (a) [1:15]       амѝ тəка̀ ут идно̀ту ду [смях] уд идѝнийə уд идѝнийə л’а̀п ду дру̀гийə

45 (b) [1:19]       ут идѝнийə л’а̀п на дру̀гийə

46 (c) [1:21]       си уста̀виш и дру̀гийə пъ̀т гу м’ѐсиш

47 (b) [1:22]       уста̀виш си така̀ идно̀ то̀пчинци

48 (GK)       a

49 (VZh)       а ф какво̀ го пра̀виш това̀ то̀пченце кəдѐ гу сла̀гəш

50 (b) [1:26]       əми ста̀виш гу ф инъ̀ пəнѝчка

51 (a) [1:27]       йедна̀ турбѝчка ушѝем си турбѝчка мəнѝнка

52 (a) [1:30]       тəка̀ тə ко̀л’ку дə зə йедѝн л’а̀п тува̀ зə ино̀ мисѝло

53 (a) [1:34]       два̀ трѝ л’а̀бə жə упичѐш сəс по̀дн’ицə ги пичѐйми

54 (a) [1:37]       пра̀виме си ут ə н глѝнə ə по̀дн’ицə и въ̀тре ги пичѐм

55 (a) [1:42]       връ̀шник ѝмəм стуйъ̀т о̀шти зə зəт.къ̀шти сəм ги уста̀вилə

56 (c) [1:46]       мъ əчѝк мо̀ити ги испучу̀пих

57 (a) [1:47]       [смях]

58 (c) [1:48]       н’ѐ по̀д’ницə уста̀на в’ѐчи н’ѐ нѝшту [смях]

59 (a) [1:50]       йемѝ тва̀ ий

60 (c) [1:52]       тəка̀ бѐши

61 (GK)       и тə̀й

62 (c) [1:52]       зимлидѐлиету

63 (GK)       и какво̀ зна̀чи пу на̀й напрѐт хл’а̀ба го замѝсəш тъ̀й ли

64 (a) [1:57]       зəмѝсəш л’а̀бə то̀й фта̀сə

65 (GK)       hə и

66 (a) [1:59]       тəка̀ нəдѝгə сə н’ѐ кəто дə гу м’ѐсиш

67 (a) [2:06]       то̀ й кəту пѝтə збѝту

68 (GK)       əмhəм

69 (a) [2:07]       тисто̀ту

70 (c) [2:08]       тр’а̀вə дə фта̀сə тəка̀ кəту фта̀сə

71 (a) [2:09]       и кəту гу уста̀вим то̀ с то̀плə вудѝчкə сə м’ѐси

72 (a) [2:12]       с квəсъ̀ и фта̀сə и по̀сл’ə зѝмəш ко̀л’куту ти тр’а̀бвə

73 (a) [2:18]       та̀м зə пѝткə ли жə е зə квəснѝк ли му

74 (a) [2:21]       квəснѝк му вѝкəйми нѝй ѐ то̀л’кəви сəс ə глѝнə

75 (a) [2:25]       тəка̀ нəпра̀ено ѐ тəкъ̀у тəркало̀ от ə глѝнə

76 (RA)       əм

77 (a) [2:31]       ту̀рим гу нə о̀г’енə дə сə нəпịчѐ ə сə нəто̀пли

78 (a) [2:35]       че връ̀шник ѝмə удго̀ри пъ̀к ə ка̀к см’е сə мъ̀чили ба̀бе

79 (GK)       [смях]

80 (VZh)       [смях]

81 (a) [2:40]       не мо̀ə ти исказа̀

82 (VZh)       [смях]

82 (VZh)       [смях]

83 (c) [2:41]       [смях]

84 (a) [2:42]       не мо̀й ти исказа̀ дə фа̀нəт кра̀йə

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut