Belica a2525 (a) ta òra ta sɤm odìla u calapìško pòle čèteri godìni Belica 1and plow. And I went to Tsalapishko field for four years,
Belica a2626 (a) po dvàese dèna segà za petròvden si dòdemBelica 1twenty days [each year], and now, for St. Peter’s day, we come
Belica a2727 (a) ot ə calapìško pòle ta žɤ̀nem pa nàše tù̥kə̥Belica 1from Tsalapishko field and we reap at our [field].
MM2828 (MM) e n tovà òdene kàk mu vìkaxte na ro romanìja liBelica 1And how did you call that traveling – to Thr- to Thrace?
MM2929 (MM) nə kakvò bèšeBelica 1What was it?
Belica a3030 (a) na romanìa dàBelica 1Yes, to Thrace
MM3131 (MM) è a kòj vi vòdešeBelica 1Ah, and who took you [there]?
Belica a3232 (a) emi s sɤberè ni nèkoj se kàzvaše dragomànin mɤ̀šBelica 1Someone got us together, he was called the manager,
Belica a3333 (a) odgovàra za nàze sɤberèm se po pet.šesnàese dùši momìčeta momčètaBelica 1responsible for us. We get together, fifteen or sixteen boys and girls,
Belica a3434 (a) i edìn čorbadžìata tòj go znàe u kòj eBelica 1and one boss. He knows who goes where
Belica a3535 (a) tòj ni sòpšti elàte če e za žɤ̀tva nìe otìvameBelica 1[and] gets word to us – “Come [help in] the harvest.” We go off,
Belica a3636 (a) srèšnat ni na pàzardžik sɤs karùci zakàrat ni Belica 1and they meet us at Pazardzhik with carriages and take us off,
Belica a3737 (a) ta si ostàim bagàše i na drùgata sùtrin na polètoBelica 1and we leave our things and the next morning it’s off to the field.
MM3838 (MM) pèš li òdite do tàmBelica 1Do you go there on foot?
Belica a3939 (a) a su sɤs vlàk òdexmeBelica 1By – we went by train.
MM4040 (MM) a tə tùkə ut gàrataBelica 1Ah, from the station here.
Belica a4141 (a) od ixtimànBelica 1From Ihtiman.
MM4242 (MM) à ut ixtimànBelica 1Ah, from Ihtiman.
Belica a4343 (a) du ixtimàn otìdem pèši ot ut ixtimàn natàm si òdimeBelica 1We go to Ihtiman on foot, and we go from Ihtiman to there,
Belica a4444 (a) tàm ni srèšnat vèče na gàrata slèzem na plòv na pazardžikBelica 1they meet us there at the station. We get off at Plov- at Pazardzhik
Belica a4545 (a) i karùcite ni čèkat čorbadžìite tòj nè e sàmo edìnBelica 1and the carriages await us, and the landowners. Not just one,
Belica a4646 (a) tìa òdea po desetìna dùši̥ grùpiBelica 1they came in groups of ten or so.
Belica a4848 (a) sèki si e fanàl čorbadžìata i dòde li muBelica 1Each one found his landowner, and when he goes over to him,
Belica a4949 (a) tòj si go vìka da vrɤvì da mu žɤ̀neBelica 1he calls them to move out and reap for him.
Belica a129129 (a) tòj če dnèska nèma ùtre šte ni vṛ̀zva rɤkòjkite po baškɤ̀ Belica 1There’s nothing today [so] tomorrow he’ll tie off the bundles separately
Belica a130130 (a) da vìdi kòj kàk žɤ̀ne kato zème da plàšta təkà plàštəBelica 1to see who reaped what, so as to know what to pay when it’s time to pay.
Belica a131131 (a) togàva ni plàštaa na dèn šeesè lèva a nèi dàdoa četìrese Belica 1At that time they were paying us sixty levs a day, but they gave her forty.
Brŭšljan c1111 (c) ə nə g'òrg'udèn' št'à zèmeme ut tùkə kulàtəBrŭšljan 3And on St. George’s day we’d set off from here [with] the cart,
Brŭšljan c1212 (c) št'à də ìdeme è nə dòlu krəj mur'ètuBrŭšljan 3and we’d go all the way down to the sea,
Brŭšljan c1313 (c) pu skelìte tàm dètu ìmət čurbəžìite uč'àstəci də ràbutime tàmBrŭšljan 3to the wharves where the landowners have plots of land, and work there
Brŭšljan c1414 (c) pu edìn m'ɛ̀sec dvà i št'à dòjdeme tùkə də pòčnem ž'ètvəBrŭšljan 3for a month or two. [Then] we’d come back here to begin the harvest,
Rakovski a33 (a) pručùjme mnògu pərɨ̀ či sə dàvə u sìlu rìsen tɤ̀rnufskuRakovski[When] we heard good money would be paid in the village of Resen near Tǔrnovo,
Rakovski a44 (a) trɤ̀gnajmi səz bəštà mɨ sɤs sestrà mɨ utɨ̀dəjme tàmRakovskiwe set out [for there together] with my father and my sister. We went there
Rakovski a55 (a) də ràbutime òpšta ràbota u tèkezes'ɤ̀tu də berìm pəmùkRakovskigeneral labor work in the collective farm – to pick cotton,
Rakovski a66 (a) də berìm bàmjə da b'èlim kučèn'a na drùgijə d'ɤ̀n dujdìRakovskito pick okra, to shuck corn, [etc.] The next day [there] came
Rakovski a2727 (a) dukàrə mə vr'èmetu čèk tùkə də dòdeme də ràbutimeRakovskiand that times [like these] drove us to come all the way here to work.
Rakovski a2828 (a) nəm'èrime ub'èžist'ə tùkənə dubrɨ̀ ù:ra ràbutime tùkə segàRakovskiWe found a safe haven here, good people, and we work here now.
Rakovski a2929 (a) mɨ̀slɨm zə nəpr'èt pàk də təkòs pàk da dòdimeRakovskiWe’re thinking that in the future we [might] come again this way
Rakovski a3030 (a) əku mə izvìkət əmə əku mə ɤrìsət tòj vɨ̀kəRakovskiif they invite me, if they like me. And he said,
Rakovski a3131 (a) à hərèsvət vɨ òrətə zəštùtu ràbutite trùdite seRakovski “Oh yes people like you, because you work, you work really hard.”
MM3434 (MM) kòj gi gradèšeSveta Petka 3Who built them?
Sveta Petka e4242 (e) elèšnič’ɛ̀ni dàSveta Petka 3The Eleshnicians, yes.
MM4343 (MM) otkɤdèSveta Petka 3Where [are they] from?
Sveta Petka e4444 (e) od elèšnicə tɛ̀ sə ot tòo kràj təkà nɛ̀kəde èj Sveta Petka 3From Eleshnitsa. They’re from that area way up there somewhere
Sveta Petka e4545 (e) jà səm odìl i tàm i tùkə èj i kàzuvàa gu tàm elèšnica Sveta Petka 3I’ve been around here and there, and up there they called it Eleshnitsa.
Sveta Petka e4646 (e) i i nagòre zavɤ̀rta tàm tìja selà kad’ɛ̀tuSveta Petka 3There’s a bend in the road up there. Those are villages [from] which
Sveta Petka e4747 (e) doàždat tùk pə drùgi selà znàči tè us ut tuvà duòdət Sveta Petka 3[people] come down here. Also other villages – they come down here.
Sveta Petka e5959 (e) nà a təkvìə kɤ̀šti ne mòžeə takvìa [unintelligible] Sveta Petka 3So there. But they couldn’t [make] these sorts [unintelligible]
Sveta Petka e6060 (e) əmə pràvea təkà òdeə pu tuvà pazàriž gu i ti̥ pràviSveta Petka 3[All] they did was wander about. You bargain with one, he makes you [something],
Sveta Petka e6161 (e) hràniž gu i tuvà e pò rànu pà dètu pə vrɤšème pàSveta Petka 3you feed him, and that’s all. Earlier on, well – when we were threshing, well,
Sveta Petka e6262 (e) cìgəne čergàre doòždaa dètu vrɤšème žitòtuSveta Petka 3these gypsies, these nomads would come when we were threshing grain.