Gela a6868 (a) ud gòspud'a e dušlò sèj da sa iskaldìsat naròdasGela 2All this has come from the Lord, the way people are exterminating one another …
PSh6969 (PSh) kakvò da se napràv'atGela 2What can they do?
Gela a7070 (a) da sa iskaldìsat da se iskràk'at naròdaGela 2… exterminating one another, decimating the people
Gela a7171 (a) za da ustànat pò màlku də də žuvɛ̀jat sìčkunu e nvàGela 2so that fewer will remain to live [on the earth]. All that
Gigen d11 (d) kəkò də ti kàžə bràtku na dvàis i idnà gudìna ìməše vujnɤ̀Gigen 1How can I tell you, brother? When I was twenty-one there was a war.
Gigen d22 (d) òt dvənàjstə gudìnə do usemnàestə gul’èmu teglò istèglime̝ Gigen 1From 1912 to 1918 we had a very rough time.
Gigen a55 (a) àjde sə užèni i àze i uprài:me ràbuttə pribrà se bɤštɤ̀ niGigen 1And I got married too. And we took care of things. Our father came back
Gigen a66 (a) od vojnɤ̀ta nàj pudìre tòj s bɛ̀ə gu fanàle̝ ròp Gigen 1from the war finally. He had been taken prisoner.
Gigen a77 (a) podìre dudè i tòj i nìštu ne rasprɤ̀sname̝ Gigen 1Finally he came. We didn’t [have to] disperse anything [of our property],
Gigen a88 (a) əmə gulɛ̀m zòr vidò:me òd dvanàesta gudìnə do usemnàestəGigen 1but we saw very hard times between 1912 and 1918.
Golica d2525 (d) bəštɑ̀ mi umr’àl f tùrskətə vujnɛ̀Golica 6My father – they say he died in the Balkan wars,
Golica d2929 (d) a m ud mɑ̀lək sə fɑ̀nəh nə ràbutə ràbutih pràvih strùvəh purɑ̀snəh Golica 6so I had to start work very young. I worked, made [things], did [things], grew up –
Huhla a2727 (a) s'à nèmòjte vìkə n'è e hùbəvu də ne vì puvdìgnətHuhla 2So now don’t say things are not OK, so they don’t mobilize you
Huhla a2828 (a) də nəpràjət n'àkujə vujnɤ̀ kòj kəd'ètu də si e nə m'estòtHuhla 2so they to make some war. [Let] everyone stay where he is,
Huhla a3636 (a) zəkàrəhə i nə fròntə v'èke n gì dukàrəhə ustànəhə si tàmHuhla 4They took them off to the front, and didn't bring them back. They stayed there.
VZh5151 (VZh) tì kàza za balkànskətə vojnà baštà ti učàstvəl li e v nèjaMalevo/Hsk 1You mentioned the Balkan war. Did your father take part in it?
VZh5353 (VZh) kakvò ti e razkàzvəl za nèjaMalevo/Hsk 1What did he tell you about it?
Malevo Hsk a5454 (a) əmə mòjə tàtku umr’è mnògu mlàt umr’èMalevo/Hsk 1Well, my father died. He died quite young. He died …
Malevo Hsk a5656 (a) nə četɨ̀rese i trɨ̀ gudɨ̀nɨ i ud n’ègəMalevo/Hsk 1… [when he was] forty-three years old. So from him –
Malevo Hsk a5757 (a) kò də mi e rəskàzvəl wujn’ɨ̀k b’è̝še pòmn’ə dòjde tùkəMalevo/Hsk 1what could he have told me? I remember that he was a soldier, he came here
Malevo Hsk a5858 (a) f òtpuskə i sl’ət toà gà swɤ̀rši vujnɤ̀tə nìj b’è̝hme màl’kiMalevo/Hsk 1on leave, and after that, when the war was over – We were little!
Malevo Hsk a5959 (a) kòj sə interesùvəl ud vujnɤ̀ i ut tvà i nvà [laughter]Malevo/Hsk 1Who cared about wars, and [all] that sort of thing?! [laughter]
Markovo a1111 (a) ej nət səjvànə i s’ètn’e nìj tòj sv’èkərə gu ubìli fəf vujnɤ̀tɤ̥Markovoup there above the porch, and then we – My father-in-law was killed in the war.
Markovo a1313 (a) vəv vujnɤ̀tɤ gu ubìli tìj ustanàli siràčə̥təMarkovoHe was killed in the war, and they were [all] orphaned.
Markovo a1414 (a) i màjkə im rəbòtili kvòtu mòjət MarkovoAnd [with] their mother they did what they could –
Markovo a1616 (a) kvòtu mòjət kòlkutu mòjəd dè nəlì im jə ustàviliMarkovowhatever they could, as much as they could, since they’d left it to them.
Markovo a1717 (a) tòj sv’èkərə kəzàl ə n’àmə də sə vɤ̀rnəMarkovoHe, my father-in-law, had said, “I won’t be coming back.”
Markovo a1818 (a) pedes’èti̥ pòlk gi izbìli n’àma sə vɤ̀rnə əmə t’ì rəbutìMarkovoThe 50th regiment had all gotten killed, “I won’t be coming back. But you [must] work
Markovo a1919 (a) sàmu pò ùbəite nìi pò blìzički̥te̥ dud’è puràsnət dičàtəMarkovoonly in the nicest fields, the closest ones, until the kids grow up.”
Oreše a2626 (a) bəštà mi gu ne pòmn’ə kəkòf čuvèk e bìl tòj utiš’ɤ̀lOrešeI don’t remember what sort of man my father was. He went off
Oreše a2727 (a) nə əskèr’ə tugàf bəlgàrijə i tùrcijà sə bìli ədnò Orešeas a soldier. At that time Bulgaria and Turkey were still the same [country].
Oreše a2828 (a) č’e ud nàšto sèlu č’etirèese dùši utìdua utiš’lì sə OrešeAnd forty people went off from our village. They left –
Oreše a3030 (a) màšku dètence siràč’e t’è sə utiš’lì i mnògu r’ètku sə vərOrešeA little child, an orphan. They left, and it was rare that they returned.
Oreše a3131 (a) n’è gi istrèpəə sìckit’e i nàš bubà kəd’è gu sə utr’èpəliOrešeThey killed them all, including our dad. Where they killed them [I don’t know].
Oreše a3232 (a) t’è se ne vərnə jà g ne pòmn’ə kəkòf čuvèk e bìl nədòlu OrešeThey didn’t come back. I don’t remember what kind of man he was down there.
Petŭrnica a11 (a) kɤ̀ sme živɛ̀le siromašìjka beše golotìa beše pris marabètuPetŭrnicaHow did we live? There was poverty, there was hunger. It was wartime.
Stikŭl a2222 (a) i ədnɔ̀ gudᶤìnə ìmə pèt šèz gudìnɨ kàk stò̝rɨha etùkə pàmetnikStikŭl 3One year – it’s been five or six years since they built a monument there
Stikŭl a2323 (a) zə umrɛ̀lɨte dètu uttùkə imàlu prez vujnìte prez etɛ̀ə vujnìStikŭl 3for the dead, for those from here [who died] in the wars, in these wars
Stikŭl a2424 (a) prez è predì etɛ̀ə vujnì stàrɤte vujnì tugàvə dètu sə izbᶤìtɤStikŭl 3in – ahh, way earlier, in those old wars, the wars where [people] were killed.
Stikŭl a150150 (a) ufč’ɛ̀re tùva sme nìe na ràbuta e tɛ̀a sa bəlì fruntuvàcɨ Stikŭl 3shepherds, and here we are at work, and these are said to be soldiers at the front,
Stikŭl a151151 (a) dètu ìmat značkì na fr takìva sa bɨlì èto gɨStikŭl 3the ones that have medals from the – That’s what they were, here they are.
Šumnatica a6767 (a) priznàvət sìčki či i bugàta ednò vrème rəzbìš li prezŠumnatica 1everyone admits that it’s rich. Earlier on, you know, during –
Šumnatica a6868 (a) è tuvà fəšìskə germànijə kugàtu hòdime də də sə bìemeŠumnatica 1this – fascist Germany, when we went off to do battle
Šumnatica a6969 (a) səs nègu às hòdih dàže səm i rənèn ut utŠumnatica 1with them. I went. I was even wounded by– by
Šumnatica a7171 (a) germàncite dà tugàvə rəzbìš li əmèrikə bləgudərènie nə əmèrikə iŠumnatica 1the Germans. Yes [indeed]. And, then, you know, America – thanks to America, and
Šumnatica a7272 (a) i rusìjə t’è pumògnəə ìnək germànijə kəkò štè də nə stòri nàmiŠumnatica 1and to Russia too, they helped [us]. Otherwise what Germany would have made of us,
Šumnatica a7373 (a) ni znàm [laughter]Šumnatica 1I don’t know. [laughter]
Šumnatica a8080 (a) dà əf ungàrijə òdime bìjme se tàm səs germànciteŠumnatica 1Yes, we went to Hungary. We fought the Germans there.
Šumnatica a8181 (a) obàče əm bləgudərènie nə əmèrikə t’àa səmolèti kətu izlìzəhə gòreŠumnatica 1But, well, thanks to America – These planes that flew overhead, some with
Šumnatica a8282 (a) ednì səš čèrni krilè drùgi səz bèli i pudred’èni təkà rəzbìəš liŠumnatica 1some with black wings and others with white wings, arranged, you see,
Šumnatica a8383 (a) pu d’èset o utìvəu də bumbədìrət bùdəpèštəŠumnatica 1in rows of ten – Ohhh! They were on their way to bomb Budapest.
Šumnatica a8787 (a) bləgudərènie če pumògnaə ànglijə i əmèrikə i rusìjəŠumnatica 1Thanks to the help from England and America – and from Russia too –
Šumnatica a8888 (a) ìnək germànijə štèn də nə glɤ̀tne kətu [laughter]Šumnatica 1If not, then Germany would have swallowed us up. [laughter]
GK9090 (GK) kato vɤ̀lk jàgneŠumnatica 1Like a wolf [swallowing up] a lamb.
Šumnatica a9191 (a) ohò n’èmaše də sə vàrneme adìn žìfŠumnatica 1No sir, not a one of us would have come back alive!
Šumnatica a9393 (a) jà dvàese hìljədi žèrtvə dàdəme nìe bɤ̀lgərìte ə rusìjə dvàeset mil’ònəŠumnatica 1Yes, we Bulgarians [alone] suffered 20,000 casualties, and Russia – 20 million!
Šumnatica a9595 (a) vìš kəkò n’ɛ̀štu e zə kəkò se izbìhə t’à hòrəŠumnatica 1What a thing this is. And why did these people kill each other?
Šumnatica a9696 (a) n’àmə zəštò nìe pàk pàk bləgudərènie əmèrikə dərdžì svetàdŠumnatica 1No reason. We – well, thanks to America for keeping the world [together].
Šumnatica a9797 (a) be èj tò dəržì svetàt tò ko e nèŠumnatica 1Yes indeed, it’s keeping the world [at peace]. If not [for them]
Šumnatica a9898 (a) pàk še sa is i i izbìjət e vìš kəkò pràjətŠumnatica 1they’d start the killing again. Just look what they’re doing
Šumnatica a9999 (a) vəf jugoslàvijəŠumnatica 1in Yugoslavia.
Šumnatica a101101 (a) ošte ne mòe da se uredàtŠumnatica 1They still can’t put things in order.
GK102102 (GK) istrèpaan səŠumnatica 1They’ve killed each other [off].
Šumnatica a103103 (a) istrè zə kəkò nì nì zə kəkò nè jaŠumnatica 1They’re ki- And why? For nothing! Nothing at all! So you see?
Šumnatica a3030 (a) tàm rəbòtihə n’àkəkvi izb’àgəə òdiə v zətvòrə [laughter]Šumnatica 2and they worked there. Some of them ran off, and went to prison [for that]. [laughter]
Šumnatica a3131 (a) òdihə ednà gudìnə v zətvòrə n’àkviŠumnatica 2Some went to prison for a year.
GK3232 (GK) ne gì li prečùkaha germànciteŠumnatica 2Didn’t the Germans shoot them?
Šumnatica a3333 (a) na kògaŠumnatica 2Who?
GK3434 (GK) dèto sə izb’àgaliŠumnatica 2The ones that escaped.
Šumnatica a3535 (a) əmə kòj sə izb’àgəliŠumnatica 2But who escaped?
Šumnatica a3737 (a) a n’è nè tòə təkòə tè bèən kətu turduvàci vujnìciŠumnatica 2Oh no, no. Not those. They were soldiers at conscript labor.
Šumnatica a3939 (a) turduvàci vujnìci i znàči bəlgàrijə im uprəvl’àvə d’è t’ahŠumnatica 2Soldiers at conscript labor. And Bulgaria was in charge of the ones …
Šumnatica a4141 (a) nə lìnijətə gà ràbuteh tàmŠumnatica 2… [working] on the railway line, [at the time] when I was working there.
GK4242 (GK) ne gì upravl’àvaa gerŠumnatica 2[So it] wasn’t [the Germans] who were in charge of them.
Šumnatica a4343 (a) i jugosla jugoslàfski sɤ̀rbi təl’ànci imɛ̀hə rəzb plɛ̀nniciŠumnatica 2And Yu – the Yugoslavs. There were Serb and Italian prisoners.
Šumnatica a4444 (a) ne gì təkòvu ut itàlijə razbìž li tè gi izmɤ̀čiə mnòguŠumnatica 2They didn’t – They treated the ones from Italy really badly.
Šumnatica a5050 (a) [cough] i itəl’ànci rəbòtijə nə lìnijətə slət tvà jugoslàfskiŠumnatica 2[cough] The Italians worked on the line, and after that the Yugoslavs, and
Šumnatica a5151 (a) e ut tùə ud nàštu sèlu imɛ̀šen turduvàci rəbòtiə pu lìnijətəŠumnatica 2there were also conscript laborers from our village working on the line.
Šumnatica a5252 (a) [laughter] a tugàvə tuvà ti rəspràəm rəzbìrəš li às sə uplàšihŠumnatica 2[laughter] That’s what I’m telling you about. I was afraid!
Šumnatica a5353 (a) vìkəm əmə guvòrət germàncite vìkət èj òšte p’èt dènə vìkəŠumnatica 2Well, the Germans were saying “Hey, five more days,” they said,
Šumnatica a5454 (a) gɤ̀rcijə e kəpùt nàči še nəpàdət nətàtək dubrè əmə às ìməmŠumnatica 2“and Greece is ‘kaput’!” Well, that means they’ll attack in that direction. OK, well, I have
Šumnatica a5555 (a) pəg bràt rəzbìš li dòjdəh si às tùkə pùsnəə nə màlkuŠumnatica 2a brother, you know. And I’d come here – they’d let us out a bit,
Šumnatica a5959 (a) e ne jàs strà mə ə vìkə še sə pòčnət vujnàŠumnatica 2“Ah, I’m afraid,” he said. “They’ll start a war
Šumnatica a6060 (a) i nàmi še učùkətŠumnatica 2and they’ll kill us as well.”
Trŭnčovica b4545 (b) u svɤ̀rši vè̟ke vujnɤ̀tə puslèdnətə vujnɤ̀ srɤ̀psku.bɤ̀lgərskətə vujnɤ̀Trŭnčovica 2the last war, the Serbian-Bulgarian war, had ended, and when it ended
Trŭnčovica b4646 (b) kət svɤ̀ršɨ bəštà mɨ màlku ubɨ̀čə də čurbədžỳvə džəmbəzlɤ̀k màlkuTrŭnčovica 2my father liked to act the rich man and [partake in] animal trading.
Vasiljovo a33 (a) è kogàto stanɛ̀ vojnɛ̀ta tò beše dvanàeseta godìnaVasiljovo 1When the war – when the war began. That was in [19]12.
Vasiljovo a44 (a) bìa sa bɤ̀lgarete i sṛ̀bete i gṛ̀cite bìa tùrciteVasiljovo 1The Bulgarians and the Serbs and the Greeks fought – they defeated the Turks
Vasiljovo a55 (a) na tùrskata grànica tàm gi bìa è tə sə vudì vojnɛ̀taVasiljovo 1on the Turkish border, that’s where they beat them. Eh – that was the war.
Vasiljovo a66 (a) ne vodì sa mlògo i t’è v’èki koto sa ne znàmVasiljovo 1It didn’t last long. And they, since they are – I don’t know.
Vasiljovo a77 (a) tò ìmaše p’èsen ta ja pejàa zərət vojnɛ̀taVasiljovo 1[But] there was [this] song that they were singing. [It was] because of the war.
Vasiljovo a88 (a) štòto ama ne pòmna kà beše tàm ə načàlnik imVasiljovo 1I don’t remember who their commander was,
Vasiljovo a99 (a) dèt im vìkalVasiljovo 1the one who said to them [in the song]
Vasiljovo a1010 (a) stàejte bràt’a stàejte i utkrìvəjte òganVasiljovo 1“Stand up, brothers, stand up, and open fire!
Vasiljovo a1111 (a) ako ə bòk r’èkɤl skòro òdrin še prezè̝memVasiljovo 1If God has ordained it, we shall soon take Edirne,
Vasiljovo a1212 (a) i f càrigràt še vl’è̝zemVasiljovo 1and we shall enter Istanbul.
Vasiljovo a1313 (a) osmàn pašà še fànemVasiljovo 1We shall catch Osman Pasha,
Vasiljovo a1414 (a) f Sòfija še go zakàrameVasiljovo 1We shall take him to Sofia,
Vasiljovo a1515 (a) kaf’è da mu napràvimVasiljovo 1[and] we will make coffee for him.”
Vasiljovo a1616 (a) tovà beše ɛ̀ pesentɛ̀ bàa ispèl’e zərət vojnɛ̀taVasiljovo 1That was the song – [the one] they’d sung because of the war.
Vasiljovo a1717 (a) i pòsle pɤk ə ɛ̀ nal’ì sa bìa pɤkVasiljovo 1And then – didn’t they fight again?
Vasiljovo a2222 (a) ìma:me bràt tòj se kàzvaše gàčo tòj zagìna v dòbrudžaVasiljovo 1We had a brother, his name was Gacho. He perished in Dobruja,
Vasiljovo a2323 (a) vɤv vojnɛ̀ta kogàto sa bìa pək ə da gònat ə sɤvèckija sajùsVasiljovo 1in the war when they were fighting to drive out the Soviet Union.
Vasiljovo a2424 (a) nəli gonìa e təvà germàncite bàa i bɤ̀lgariteVasiljovo 1Weren’t they chasing – those Germans were – and the Bulgarians,
Vasiljovo a2525 (a) nəli bàa səjùsVasiljovo 1weren’t they in alliance?