GK | 4 | 4 (GK) kàk poznàvaxte vrèmeto kvò še bɤ̀de kogà še e na dɤ̀š | Breste 2 | How did you know what the weather would be, when it would rain? |
|
Breste a | 5 | 5 (a) sḷ̀nceto | Breste 2 | [By] the sun. |
|
Breste a | 7 | 7 (a) po sḷ̀nceto se opràvame | Breste 2 | We orient ourselves by the sun, |
|
Breste a | 9 | 9 (a) katò zàjde sḷ̀nceto | Breste 2 | When the sun sets! |
|
Breste b | 12 | 12 (b) ìska da kàže ə kakvò še bɤ̀de dalì še bɤ̀de dɤždovìto | Breste 2 | He means [how do you know] what will happen, whether it will rain, |
|
Breste b | 13 | 13 (b) kakvò še bɤ̀de vrèmeto po kvò poznàvaš kogà sl̀nceto ìde vɤf òblak | Breste 2 | How can you foretell the weather? From when the sun goes behind a cloud, |
|
Breste b | 14 | 14 (b) ili kàk kvò ili kogàto e červ̀eno na v’àtɤr | Breste 2 | or what? When it’s red [if that means it will be] windy? |
|
Breste a | 15 | 15 (a) kotò e červèno rečèm na vètɤr a pa ìnače ne znàem | Breste 2 | When it’s red we say [there’s] wind, otherwise we don’t know. |
|
Breste a | 16 | 16 (a) eli pa koto ìma òblak pret sḷ̀nceto ili zaidè vɤf òblak | Breste 2 | Or when there’s a cloud over the sun, or it sets into a cloud, |
|
Breste a | 17 | 17 (a) vìkame zaràn še vàli če sḷ̀nceto e vɤf òblak | Breste 2 | we say tomorrow it will rain, because the sun’s in a cloud. |
|
Breste a | 18 | 18 (a) sl̀nceto se e navlèklo vɤf òblak ili pa pret sḷ̀nceto ìma òblak | Breste 2 | The sun’s moved into a cloud, or there’s a cloud in front of the sun |
|
Breste a | 19 | 19 (a) še ìma lòšo vrème | Breste 2 | There’ll be bad weather. |
|
Breste b | 20 | 20 (b) mèsečinata sɤ̀što se poznàva | Breste 2 | You can tell also by the moonlight. |
|
Breste a | 96 | 96 (a) vèčer koto tò rečè tò tìja pèat na lòšo vrème | Breste 3 | It’s said that if they crow in the evening, [that means there’ll be] bad weather. |
|
Eremija a | 25 | 25 (a) vìka kakò bilò lètoto tòplo takà če i bilà zìmata stùt | Eremija 2 | They say if it’s a warm summer, then it will supposedly be a cold winter. |
|
Eremija a | 26 | 26 (a) ta ònija dèn go po ràdioto kazàa | Eremija 2 | And the other day they said on the radio – |
|
GK | 27 | 27 (GK) znàm li kakvò e tò | Eremija 2 | How could I know what [it’s like]? |
|
Eremija a | 28 | 28 (a) e pa nògo bèše goreštinà mnògo bèše goreštinà i takà če bilò | Eremija 2 | Well, it was very hot. It was very hot. And that’s presumably how it will be |
|
Eremija a | 29 | 29 (a) ako nèma snèg da zavàli ako e sùa stuttà | Eremija 2 | If there is no snowfall. If it’s a dry cold, |
|
Eremija a | 30 | 30 (a) sìčko če izmṛ̀znat i dṛvèta si onì i dòsta issahnàa | Eremija 2 | everything, even the trees, will freeze. They’ve already withered quite a bit. |
|