GK11 (GK) a ednò vrème kato nèmaše dɤ̀š dɤ̀lgo vrème ìmaše li Eremija 2In the old days. when there was no rain for a long time. was there
GK22 (GK) n'àkəf ubičàj də sə prài zə zə dɤ̀š səs pòpo daEremija 2some sort of custom people did for rain where the priest [did] –?
Eremija a33 (a) a abè pràvešeEremija 2Oh yes, they –
GK44 (GK) pòmniš liEremija 2Do you remember?
Eremija a55 (a) pràveše se praveše seEremija 2They did. They did.
GK66 (GK) à kəkvò bèše Eremija 2And what was it?
Eremija a77 (a) pràveše se Eremija 2They did.
GK88 (GK) kàk stàvašeEremija 2How did it go?
Eremija a99 (a) à decàta što smè takvìa pu tri če̝tirnàese godìni Eremija 2Those of us children who were thirteen or fourteen years old,
Eremija a1010 (a) nèkoe siràče napràvime gu vàjdudùlka Eremija 2[we find] some orphan [girl] and make her the rain maiden.
Eremija a1212 (a) nakìtime go sos cvetjà sos takòva venèc na glavàta i zème kotlènceEremija 2We decorate her with flowers, a wreath on her head, she takes a small pot
Eremija a1313 (a) u na rakàta bèlo i vodìčka i nìe slet nìx pèemeEremija 2in her hand, white, with water, and we [go] after them and sing,
Eremija a1414 (a) vàjdudùle dàj bòže dòš onà rɤ̀si Eremija 2“Oh Dodola, God grant rain!” and she sprinkles [the water].
Eremija a1515 (a) i kàraa edìn den le dvà pa zavàli doš sà karàa pòpoEremija 2They do this a day or two, and it starts to rain. Now they got the priest
Eremija a1616 (a) da prài nèkakof molèben ama e trebàlo nàj màlko trì čètiri žèniEremija 2to do some sort of prayer, but it needed at least three or four women
Eremija a1717 (a) da se sobèrat pa nèče nìkoḁEremija 2to get together [to do it], but none of them want to.
Glavanovci b5151 (b) nìe ne smè igràli peperùda vìe mòže da ste igràliGlavanovci 3We never did the “peperuda” (rainmaking ritual) dance, maybe you did.
Glavanovci a5252 (a) a peperùdata se igràeGlavanovci 3The “peperuda” is danced ...
VZh5353 (VZh) à za dɤ̀šGlavanovci 3Ah, for rain.
Glavanovci a5454 (a) da vàli dɤ̀šGlavanovci 3... da vàli dɤ̀š
Glavanovci a5656 (a) da zàjde dɤ̀šGlavanovci 3So it will start raining.
VZh5757 (VZh) kàk kàk stàva tàa ràbota kakvò se Glavanovci 3And how does this happen, what do –
Glavanovci a5858 (a) dɤ oblečù se devojčetìja u tɤ̀nki ròklički sɤz Glavanovci 3Girls get dressed up in thin little dresses,
Glavanovci a5959 (a) napràvat si venčèta od zelenìš i sɤs tòčat vodà plìskat seGlavanovci 3they make wreaths out of greenery and pour water, sprinkle it
Glavanovci b6060 (b) če igràjat mòkrat seGlavanovci 3They get wet as they dance.
Glavanovci a6161 (a) mòkrat se ta da predizvìkat ə dɤ̀ž da zàjdeGlavanovci 3They get wet so as to cause it to start raining,
Golica a4545 (a) kažɛ̀te im da zəvəl'ɛ̀tGolica 3 Tell them to make it start raining!
VZh4747 (VZh) da zaval'ə̀t liGolica 3To make it start raining?
Golica a4949 (a) da zəvəlìt'iGolica 3You [should] make it start raining.
Golica a5151 (a) enò vr'ɛ̀me prɑ̀vehme mol'èbie krɛ̀st'at saGolica 3In the old days we used to do special prayers, people cross themselves …
Golica a5353 (a) bòže mìla zəvəlì bòže mìla zəvəlìGolica 3... [and say] “Dear God, make it rain; dear God, make it rain.”
Golica a7676 (a) na n'ègo tr'àbva t'ɑ̀h na t'ɑ̀h tr'àbva də sə mòl'atGolica 3It’s to it (the municipal hall) – them – to them that they have to pray
Golica a7777 (a) da zəvəl'ɛ̀d dɛ̀ž da ukwɑ̀si zem'ɛ̀taGolica 3to make the rain start to fall so it will moisten the earth.
VZh7878 (VZh) vìe na vrèmeto kato n'àmaše dɛ̀š kakvò pràvexteGolica 3In the old days when there was no rain, what did you do
VZh7979 (VZh) tə də zəvəlìGolica 3to make it rain?
Golica a8080 (a) kət zəvalì dɛ̀š liGolica 3When the rain starts to fall?
VZh8181 (VZh) nè kato n'àmaše dɤ̀žt i kato kato ìskate də valìGolica 3No, when there wasn’t any rain and when, when they want it to rain.
Golica c137137 (c) i zaval’à vèš tugàvaGolica 3… and it started to rain even then,
Golica c139139 (c) kɛ̀p'ət se iz udɛ̀təGolica 3[people] were splashing in the water…
Golica c141141 (c) iz virištɑ̀taGolica 3… in the whirlpools.
Golica a165165 (a) ɑ̀s v'èke na gròbištətə amà n'èka nə zəvəlì za wɑ̀sGolica 3I’m already for the graveyard. But let’s [help make] it rain for you.
Golica a166166 (a) də nakòl'at idìn kurbɑ̀n' če də sə pumòl'at či n'èka zəwəlìGolica 3Let them make a sacrifice, and they’ll pray that it will start raining
Golica a167167 (a) da ukwɑ̀si mamùl':t'ȅ vèči̥ zə kəkvò sti s'ɛ̀li kɛ̀kGolica 3and moisten the corn. [Otherwise] what’s [the point of] your having sown it?
Golica a176176 (a) jà da u kò dùmam bòže bòže pu mòl'a səGolica 3And if some – I keep on saying “God, God, please!
Golica a177177 (a) ni slùšaj hòrata bòže zavalì bòže zavalìGolica 3Don’t listen to people! Oh God, make it rain! Oh God, make it rain!”
MM8282 (MM) takà a ako ìma mnògo gol’àma sùša ìmaše liOborište 2O.K. Now if there’s a very great drought, was there
MM8383 (MM) n’àkakɤf obicàj də za dɤ̀šOborište 2 some sort of custom to – for [making it] rain?
Oborište a8484 (a) ami ìmaše obicàj če fàne d’àdo pòp pràvi molèbieOborište 2There was a custom. “Grandpa” priest says [special] prayers
Oborište a8585 (a) ìde segà f polètoOborište 2he goes out into the open field
Oborište a8787 (a) nìvata i sə xòrata koìto vèče mògat da ìdatOborište 2– the [cultivated] fields with people, those who can go,
Oborište a8888 (a) otìvat tàm četè d’àdo pòpOborište 2[they] go out there; Grandpa priest says the prayers –
Oborište a9292 (a) i ìdat tàm četè d’àdo pòp pràvi molèbie vɤ̀rne saOborište 2And they go there, Grandpa priest does the prayers, they come back –
Oborište a9393 (a) mòže i òšte v momènta da zavalì dòkato eOborište 2It might even start to rain just then while he’s …
Oborište a9595 (a) tàm na nìveto i mòlim sa za bòkOborište 2… still there in the fields. And we pray to God,
Oborište a9696 (a) pràvea vàjdudùlki ima f sèlOborište 2The “vaydudulki” [performers in rain-making rituals] would –
Oborište a9898 (a) vàjdudùlki segà prìmerno tàa mi e sestrà Oborište 2“Vaydudulki”, well – For instance one was my sister,
Oborište a9999 (a) ama i nàj màlkatḁ istɤrsàka mu kàzvameOborište 2but the youngest one. We call it “the baby of the family”.
Oborište d100100 (d) nàj napòsle kojà se e rodìlaOborište 2The one that was born the latest.
Oborište a102102 (a) i ìmaše edìn ə bùren ta mu vìkaa tòstata tìkvaOborište 2And there was this plant, they called it “fat pumpkin” –
Oborište a103103 (a) tò kato tìkva rastè obàče ne vrɤ̀zva ami takà si rastèOborište 2it grows like a pumpkin plant but it doesn’t give fruit, it just grows like that –
Oborište a104104 (a) i go naskùbem nègo i a natrùpame sɤs tòo bùrenOborište 2and we pick it and pile this plant on her,
Oborište a105105 (a) i a vòdim is selòto i pèemOborište 2and lead her throughout the village and sing …
Oborište d106106 (d) let’àla e peperùdaOborište 2“The butterfly has taken flight”.
Oborište a108108 (a) is selòto po kɤ̀štite vàjdudùleOborište 2… through the village, from house to house, [singing] “vaydudule” (rain-making songs).
Oborište d110110 (d) let’àla e peperùda dàj bòže dɤ̀šOborište 2“The butterfly has taken flight / Give us, oh God, rain”
Oborište a111111 (a) vàjdudùleOborište 2The “vaydudule” [song about the vaydudulka].
Oborište a115115 (a) [pee] poletèla e peperùga dàj bòže dɤ̀š dàj bòže dɤ̀šOborište 2[sings] “The butterfly has just flown off / Give us oh God rain / Give us oh God rain”
Oborište a116116 (a) [pee] izùlica vuzùlica vàjdudulè dàj bòže dɤ̀š dàj bòže dɤ̀šOborište 2[sings] “Izulitsa vuzulitsa, vaydudule / Give us oh God rain / Give us oh God rain”
Oborište a117117 (a) sèki iznòsi kotèla sɤz vòda i ja zalìvaOborište 2and each one takes out a kettle of water and pours it out
Oborište d119119 (d) polìvame dudùlkataOborište 2We pour water on the "vaydudulka" (the center of the rain ritual, the one decorated with greenery)
Oborište d136136 (d) pravìle sme go f čitàlišteto nìe tòo običàj predì segà nèmaOborište 2Earlier on we did that custom in the reading room, [but] now we don’t.
MM140140 (MM) znàči tòo običàj go ìmašeOborište 2So then this custom was found [here].
Oborište a141141 (a) dàOborište 2Yes.
MM142142 (MM) štòto go n’àma f c’àla bɤlgàrijaOborište 2Because it’s not [found] everywhere in Bulgaria
MM143143 (MM) n’àkɤde go ìma n’àkɤde go n’àmaOborište 2Some places have it, some don’t.
Oborište a144144 (a) nàm go ìmaOborište 2We have it.