Gela a99 (a) sìčku se e pràilu ža naràmiš uràlu ž ìdeš də urèšGela 2You did everything. You’ll take up the wooden plow and go out to plow.
Leštak e224224 (e) səs dərvò tùkə zəkòpčeni i s uràlutu ədìn gi kàrəLeštak 3with [a piece of wood] connected here, and a plow. One person drives it –
GK225225 (GK) dà ə adìn otprède ili odzàdeLeštak 3Yes. Uh [this] one – is he in front or behind?
Leštak e226226 (e) nè sàmu udzàde dèt dərži uràlutuLeštak 3No, only behind, where he holds the plow.
Leštak e341341 (e) əmi cɛ̀lutu sə nərìčə uràlu bèLeštak 3Well, the whole thing is called a plow!
GK342342 (GK) c’àloto si e oràlo i tovà i tovà pàkLeštak 3The whole thing is a plow – this, and this too.
Leštak e343343 (e) dàLeštak 3Yes.
GK344344 (GK) sə vìka oràlo a tovà tùka dèto go dəržɤ̀t udzàdeLeštak 3It’s [all] called the plow. And this thing where they hold it from behind?
GK350350 (GK) kàk e zafànato za za uràlutuLeštak 3How is this connected to – to the plow?
Leštak e351351 (e) əmi tùkə e fkupànu səz gulɛ̀mə dùpkə i tvà əLeštak 3Well, there’s a big hole dug into it here, and this, uh –
Leštak e352352 (e) je nəbùtənu drʌ̀škətəLeštak 3it’s pushed in there – the handle.
GK372372 (GK) a tùka drɤ̀škətə kàk se zafàšta za oràlotoLeštak 3And the handle here – how is it fastened to the plow?
Leštak e373373 (e) ə drʌ̀škətə sə nəmìrə cɛ̀lutu izràslu təkà Leštak 3The handle – the whole thing is grown together like this.
GK388388 (GK) drùgoto c’àloto oràlo drɤ̀škətə i tovà tùka dòluLeštak 3The rest, the whole plow – the handle, and this here below.
GK390390 (GK) tovà tùka dòlu n’àmaše li si odèlno ìme kàk se kàzvaLeštak 3And this thing below, wasn’t there a separate name for it? How do you call it?
Leštak e391391 (e) uràluLeštak 3A plow!
GK392392 (GK) uràlu sə vìkə a tovà tùka vuìšte uvìšteLeštak 3It’s called a plow. And this here? “vuishte”? “uvishte”? (pole)
Pavelsko b2525 (b) è pɤ̀tištə t’àsni duv’èdəh sì jə stujɛ̀me tùkə uràli uràlutu stujàPavelsko 4Ah, the narrow paths! I led it [back] and we stayed here, the plow sat [unused]
Pavelsko b2626 (b) bl’ìzu dvàese d’ènə puluvìlu sə kòlko go sme puuràli Pavelsko 4nearly twenty days. Only half of what we’d needed to plow was done,
Trŭnčovica b3939 (b) jà upregnɨ̀ d’àdu ulòvete pə dàj nə mè̟n uràlutuTrŭnčovica 2“Come on, Grandpa, harness the oxen and give me the plow.”
Trŭnčovica b4444 (b) puizràstej às òšte pàstrok mi nè məžɤ̀ dɨ̀gnə dvè urəlàTrŭnčovica 2and I grew up some more. My stepfather (not my husband) lifted two plows –
Trŭnčovica b4848 (b) tɤ̀j mu bèše ìmetu nə čìči nə bràta nèču žə dɨ̀gnešTrŭnčovica 2(that was the name of my father’s brother), “Necho, you go get
Trŭnčovica b4949 (b) dvè urəlà ili dvà plùgə i ži ìdiš s ànželəTrŭnčovica 2two plows, either metal or wooden, and go with Anzhela
Trŭnčovica b6161 (b) də rečɤ̀ če səm se umorɨ̀lə žə ustài ednòtu uràluTrŭnčovica 2to say that I’d gotten tired. [He said] he’d leave one plow [behind]
Trŭnčovica b6262 (b) že urè̟ sàl s edno ne sɤ̀m čìčɨ se umurɨ̀lə ne sɤ̀mTrŭnčovica 2and plow just with one. “I’m not tired, Uncle, I’m not!
Vŭrbina a4444 (a) kəsu es’à urɤ̀t səs tràkturi i səs dìznə kinà əmi səs uràlu Vŭrbina 2they plow now, with tractors and who knows what, but with a wooden plow.
Vŭrbina a8888 (a) mu klədɤ̀t pàl’ešnik nə jəgùptene iskuvàtu i uràlunu izd’èlənu esèjVŭrbina 3They put a plowshare on it, forged by Gypsies, and the plow is shaped like this
Vŭrbina a8989 (a) tə vərv’ì pr’əz zem’ʌ̀nə i gu nəvràtə gu nəvràtə guVŭrbina 3it goes through the earth, it turns it over, and turns it over [again].
Vŭrbina a9292 (a) š’e usùrneš’ vòl’ven’e dvà vòlə i uràlunu fsredè vərvìVŭrbina 3You squeeze the oxen [into the yoke] – two oxen, and the plow goes between them.
Vŭrbina b9393 (b) nə uràlunu kinà i kinà ìməVŭrbina 3So what [exactly] is there on a plow?
Vŭrbina a9494 (a) ìmə sìčku i wùš’i nə uràlunu ìmə i ž’è̝lezu ìmə i pàlešnik iVŭrbina 3It’s got everything. There’s moldboards on the plow, and iron, and the plowshare, and –