Vŭrbovo a33 (a) bèmo gòre kòpašemo li kvò li a nò se pòkaza oddòleVŭrbovo 2we were up there digging, or something, and from down below there appeared
Vŭrbovo a44 (a) nèkvo nò ìmaše ukràse kvò li nè jà dùmašeVŭrbovo 2something, it had [some sort of] decoration. What sort of thing is this, I thought,
VZh2121 (VZh) pa tì kvò pomìsli če e tì dùmaše če če madžìja takà liVŭrbovo 2So what did you think this was? You thought [it was] magic, right?
VZh2323 (VZh) a kəkvò e tòj magìjaVŭrbovo 2And what is this magic?
Vŭrbovo a2424 (a) no sìne ìde [laughter]Vŭrbovo 2my child, it comes as [laughter] –
VZh2525 (VZh) e pa kòj če go napràj tòjVŭrbovo 2And who performs this [sort of thing]?
Vŭrbovo a2626 (a) [cough] no tekà odàvna bèše madžìje e decàta bèu kazùjem g’im zaVŭrbovo 2[cough] But there was magic a long time ago. The children were – I tell them –
VZh3131 (VZh) ta da vìdim znàči kvò e kogà e nišàn kvò eVŭrbovo 2So let’s see then what [it’s about]. What is it when it’s a sign of treasure,
VZh3232 (VZh) kogà e madžìja kvò e tovà e li što sa dvè razlìčniVŭrbovo 2and what is it when it’s magic? Why are the two different [from one another]?
Vŭrbovo a3535 (a) a kogà e nišànVŭrbovo 2Ah, when is it a sign of treasure?
VZh3636 (VZh) əxəVŭrbovo 2Yes.
Vŭrbovo a3737 (a) magìje nàjdešVŭrbovo 2Well. magic is – you find [it] –
Vŭrbovo a3939 (a) odàvna bàbičke pa bàju pa plàšu naròdVŭrbovo 2A long time ago old women would cast spells and frighten people.
Vŭrbovo a4040 (a) bàbičke splàšu mladìčite pa zbèru edno drùgoVŭrbovo 2Old women would frighten young people, they’d collect this and that
Vŭrbovo a4141 (a) pa ìdu na čovèka na vràtḁ pa pràju màgijeVŭrbovo 2and go to someone’s door and cast spells.
Vŭrbovo a4242 (a) uvìvaju kadà kṛpl’àk kadà cvèk’e tùru kadà svèče tùraVŭrbovo 2They’d wind rugs [on the door], or leave a flower, or leave candles.
Vŭrbovo a4343 (a) nalì znaèš i tòj kàe pràeno madžìje na èdi si na kogàVŭrbovo 2You know, don’t you, that means magic spells are cast on somebody or another.
Vŭrbovo b4646 (b) strìgani sa decàVŭrbovo 2Children’s hair would be shorn [in an effort to bewitch them].
Vŭrbovo a4747 (a) n è na mòja sìn n èVŭrbovo 2Well, [in the case of] my son –
VZh4848 (VZh) a decà če strìžu e štòVŭrbovo 2Ah, they would shear children’s hair? But why?
Vŭrbovo a4949 (a) bòže no mòjə sìn je napràeno mu detìnstvoVŭrbovo 2Well, my God, it was done to my son when he was a little child.
Vŭrbovo a5050 (a) dojdè tùja a nò mu kosìcata tùj na tèmeto ostrìženoVŭrbovo 2He came up and [I saw] that his hair was shorn, here around the crown of his head.
Vŭrbovo a5151 (a) è tòlko parčènce ostrìženo mu ot kosùtu i ga izèdouVŭrbovo 2Here, just a part of his hair shorn away. They ( = magic forces) did him in,
Vŭrbovo a5252 (a) na drùgo devòjče tàj štò gi praìla šturotìeVŭrbovo 2and also the other girl. That one who was doing stupid things to them –
Vŭrbovo b5353 (b) na trìma e napràenoVŭrbovo 2[Spells] were cast on [all] three of them!
Vŭrbovo b5555 (b) na edìnijə za bòlest na edìnijə za pijànstvoVŭrbovo 2One was bewitched into illness, another into drunkenness,
Vŭrbovo b5656 (b) na drùgata za mrek’èVŭrbovo 2and the other one into dying.