Čokmanovo a77 (a) s'ɛ̀nu si zbìrəhme səs mùl'ətətə tuvàr'əhme si s'ɛ̀nu duhòdəhmè siČokmanovo 1We’d gather up the hay and load the hay onto the mules, and come home –
Čokmanovo a2727 (a) nə veterɔ̀t i gu tvàrehme nə mùletətə i si gu dukàrvəhmeČokmanovo 1to the wind. And we loaded it onto the mules and brought it home.
Gorna Krušica c3636 (c) i e na ednò mùle prɤ̀f pàt mu tùrat samàrGorna Krušica 3And then they saddle a mule, the first time he’d carried a packsaddle.
Gorna Krušica c3737 (c) tùrat mu samàro zakàčat mu vɤ̀nata vjahnùam mùletoGorna Krušica 3They put on the packsaddle, load up the wool, and I ride the mule
Gorna Krušica c3838 (c) ot stàroto sèlo f sandànski samàGorna Krušica 3[all the way] from our old village site to Sandanski – alone!
Gorna Krušica d4141 (d) bès bèz da e kàrano mùl’etoGorna Krušica 3Without – without the mule having been ridden [before that].
Gorna Krušica c4242 (c) samà prɤ̀f pàt samàr mu slòžat i da go pùsnat tovà detèGorna Krušica 3Alone! The first time the mule is saddled! And to let this child
Gorna Krušica c4444 (c) kàčvam se ot trì časò na mùl’eto è slɤ̀ncetu takàGorna Krušica 3mount the mule again at three o’clock, the sun already [down to] here,
Gorna Krušica c4545 (c) kàčvam se stàroto sèlo takvìja smèli dèca sme bilìGorna Krušica 3and I ride all the way back to our old village. Such brave children we were!
Huhla a44 (a) ìməhne vòluve ìməhne mùle mùletə vejàčkə əm kəkò də kàžəHuhla 3we had oxen, we had mules, a winnower; what can I say, [they took]
Huhla a66 (a) kràvə ìməjne jùni ìməjne dvà dv'à mùletə ìməjne utɤ̀rnətəHuhla 3We had a cow, we had a heifer, we had two, two mules. In the morning –
Huhla a3535 (a) i ofcì ìməjne məgàretə ìmejne nìe ìməhne i dv’à mul’etəHuhla 4and sheep. And we had donkeys, and we had two mules.
Huhla a3636 (a) zəkàrəhə i nə fròntə v'èke n gì dukàrəhə ustànəhə si tàmHuhla 4They took them off to the front, and didn't bring them back. They stayed there.
Hvojna a3232 (a) də n’e izb’àgət kət mùl’etətə gu tɤ̀pč’ət sìlnuHvojna 2so [the grain] doesn’t fall off [the sides] when the mules trample it heavily.
Hvojna b66 (b) i tugàvə d’àutu fl’ez’è səs mùl’etətə i bùlkətə ž’ə vdìgə Hvojna 3and then Grandpa comes in with the mules and the bride lifts [the sheaves]
Kovačevo a22 (a) məgàre kòn mùle vòluveKovačevo 2Donkeys, horses, mules, oxen –
Kovačevo c99 (c) i kòn’ i mùleKovačevo 2and a horse, and a mule.
Leštak a2323 (a) ìmə t’è z’ʌ̀hə i dubìtə̥kə̥Leštak 2Well [yes], they took the livestock too.
Leštak d2525 (d) če i òfci zìməhə i mùletə zìməhə i vòluve zìməhə i Leštak 2They took sheep, they took mules, they took oxen, and –
Leštak d5858 (d) ə s mùletu gu vərhʌ̀t i zberʌ̀t gu i f erìcə̥tə gu mɛ̀l’ətLeštak 2and they thresh it with the mule, then gather it up and grind it at the mill,
VZh6060 (VZh) a znàči səs mùleto a mùleto ə vɤ̀rzano li e Leštak 2 Ah, with a mule. Is the mule tied
VZh6161 (VZh) za nèšto ili n’àkoj go dəržìLeštak 2to something, or does someone hold it?
Leštak d6262 (d) n’e drə dəržì gu edìn srèd’et’e udv’àvə mùletu i vəršè guLeštak 2No, someone in the middle holds the mule; it unwinds [the rope] and threshes,
VZh7777 (VZh) əmhəm i du s kakvò še go prekàraš dotàmLeštak 2Uh huh. And to – How did you drive it up there?
Leštak d7878 (d) s mùl’etuLeštak 2With the mule
Leštak e1212 (e) ili nə ədnò kàktu ìskəš i sə pùštət mùletə dv’èLeštak 3or leave them single, however you wish. Then they set out mules – two [of them]
Leštak e2828 (e) dà i sə vərš’è tugàvə səs mùlettə kətu sə fərlì slàmətəLeštak 3Yes. Well – then you thresh with the mules, and you toss the straw –
Leštak e192192 (e) zə kràvətə zə mùletu zə zə dubìtəkəLeštak 3the cow, the mule – for the livestock.
Leštak e228228 (e) a segà vòluve nèmə segà səs mùl’etə urɤ̀tLeštak 3But there’s no oxen now. [People] plow with a mule now.
Malevo Hsk a88 (a) s mùl’e məgàre kvòtu ìmaMalevo/Asg 1with a mule, or a donkey, or whatever is available.
Malevo Hsk a1111 (a) nìe sme vərš’ɛ̀li s məgàre s mùl’eMalevo/Asg 1We did our threshing with a donkeys [or] with a mule,
Malevo Asg b3535 (b) nər’àtku òdeh nər’àtku ìməh mùl’e i məgàre Malevo/Asg 2Rarely. I would rarely go [out there]. I had a mule and a donkey, and
Malevo Asg b3838 (b) məgàretu si ìmə səmàr’ i mùl’etu si ìməš’e səmàr’ pòvərž’e mùl’etuMalevo/Asg 2The donkey has a packsaddle, and the mule had a packsaddle. I tie the mule up
Malevo Asg b3939 (b) sled məgàretu tùr’e bràdvəta i triònə kàč’əm se nə səmàrə nə məgàretuMalevo/Asg 2following the donkey, pile on the ax and the saw, and mount the donkey’s packsaddle,
Malevo Asg b4040 (b) pràvu fəf guràta pùsnə gi tàm də pəsɤ̀t càl’ dèn’Malevo/Asg 2and straight off into the woods. I let them loose to graze all day
Malevo Asg b4141 (b) jà že prègutv’e dvà tuvàrə i večertɤ̀ še si gi dòkarə Malevo/Asg 2[while] I prepare two loads, and in the evening, I drive them back.
Malevo Asg b5252 (b) ìmə si nə nìvətə spic’àlen ərmàn kədètu vərš’ìjeme tìjə snòpi səs mùl’etuMalevo/Asg 2there’s a special field, the threshing-floor, where we thresh these sheaves with a mule
Malevo Asg b6363 (b) vəv vərvìl’niki t’ìjə vərvìl’niki gi tuvàrime nə mùl’etu pu ədìn vərvìl’nik òtstrənəMalevo/Asg 2into net bags. We load these bags onto the mules, one on each side,
Malevo Asg b6767 (b) kràvite i mùletə mùl’etu i məgàretu dubìtəkə guv’èdə guv’èdətə i mùl’etuMalevo/Asg 2Cows, mules – the mule, the donkey – the livestock! Cattle, the cattle, the mule –
Malevo Asg b6969 (b) kugàtu l’uvàdite dòdət vr’ème də sə kus’èt utìvəm səs mùl’etu i məgàretuMalevo/Asg 2When it comes time to mow the meadows, I go out with the mule and the donkey;
Malevo Asg b7373 (b) vəv vərvìl’niki i nə mùl’etu gu dukàrvəme pl’èvn’ətə zə dubìtəkə Malevo/Asg 2into bags, which we then drive in on the mules [to] the barn for the livestock –
Malevo Asg b7474 (b) zə mùl’etu i zə guv’èdətəMalevo/Asg 2for the mule and the cattle.
Mogilica a3232 (a) səs mùl'e mùl'etə kòn'i təkà gi vər'tɔ̀t mùl'etənəMogilica 3With a mule – mules or horses. The mules go around in a circle.
Mogilica a3333 (a) ədìn č'ùl'ɛ̀k fsredè i gi s prɔ̀čkə gi kàrəMogilica 3One person [stands] in the middle and drives them [forward] with a stick,
Mogilica a3434 (a) i nèj si žìtutu pò rànu seà nè tò nèmə etùvəMogilica 3and that's [how we got] grain earlier. Now they don't do that.
Mogilica d5353 (d) i urɔ̀t s vòlove səs mùl'etəMogilica 6and [people] plow. With oxen, with mules.
Mogilica d7373 (d) nɛ̀kəde ne mòže də sè rəzminɔ̀t imɛ̀še mùlešti kulìMogilica 6There were places where you couldn’t pass one another. There were mule-carts
Mogilica d7474 (d) vòl'cki kolì i nɛ̀kəde se fprɛ̀gə pu dvà pu dvà čiftəMogilica 6and oxcarts, and sometimes they'd harness two, two pairs per [cart]
Mogilica a8787 (a) sə kulì səs sɛ̀k kulelò əmə po səs ədnò mùle Mogilica 6… all with wheels. Each one has wheels! But only one mule each –
Mogilica d8888 (d) nɛ̀kvi sə səs dvèMogilica 6though some of them have two.
Mogilica d9191 (d) mùl'i i kòl i kòlə si e kurdìsənəMogilica 6Mules and carts, the carts all set up [and ready to go].
Momčilovci a1010 (a) i hòd’ə r’edòvnu hòd’ə səs ədnò mùl’ənce mùt’i̥ku im’ɛ̀h MomčilovciI go out regularly. I go out with – I had [this] sweet little mule.
Momčilovci a1111 (a) səs n’ègə sìč’kəd’e ùlum vərš’ɛ̀h sìč’kəd’e hòd’əhMomčilovciI used to thresh everywhere with him, my son. I went everywhere,
Momčilovci a1515 (a) budnò mi dəd’ɛ̀š’e trì svìtkə slàmə zə mùl’etu i trì zə m’èneMomčilovciSomeone would give me three bunches of straw for the mule and three for me.
Momčilovci a1616 (a) mu səm càl’ d’èn’ vɔ̀rhlə ədìn tvàr slàmə səm hòdilə [laughter]MomčilovciI threshed for him all day long [but] I’d gone [for only] one load of straw. [laughter]
Momčilovci a1717 (a) [Какво стана с него?] Momčilovci[What happened to the mule?]
Momčilovci a1818 (a) mùl’etu mi zɔ̀hə t’èkezes’è i jɛ̀ hòdih nə trùduv d’èn’ MomčilovciThey took my mule for the collective farm. And I went to work
Pavelsko a2323 (a) ədìn m’èsec pusedzì i tugàvə wòdim səs mùletə tə gu vərš’èem Pavelsko 1 they sit there a month – then we go with mules and thresh it
Pavelsko a2525 (a) nəred’ìm gi nəred’ìm i fpr’ʌ̀gneme mùl’etu i ed’ìn čuv’èk Pavelsko 1put them in order, harness up the mule with one person
Pavelsko a2626 (a) fəf sr’edʌ̀nə sə dərdžì mùl’enu i gu kàrə nəwòkuluPavelsko 1in the center. He holds the mule and drives it round in a circle
Pavelsko a2828 (a) rəstrɤ̀s’uvət rəstrɤ̀s’uvət’ i stàvə nə slàmə i tugà izvàd’im mùl’enuPavelsko 1They keep on tossing it about and it becomes straw. Then we take away the mule
Pavelsko a3535 (a) əm ìməhm’e vò̝l ìməhme mùl’e kràvə wòfce kò̝zi ə guv’ʌ̀dəPavelsko 1Well, we had an ox. We had a mule, a cow, sheep, goats – well, cattle!
Pavelsko a4242 (a) i kətu isʌ̀hn'e i nìe jə vərš'ìjeme vərš'ìjemè jə səs ə mùl'etənəPavelsko 2And when it dries we thresh it. We thresh it with mules.
Široka Lŭka a77 (a) sèk’ne gi kàrahme na mùleta i gi kàrə nə hərmànaŠiroka LŭkaAfter that we loaded them on mules and he drives them to the threshing floor.
Široka Lŭka a1010 (a) žìtutu gu zbɤrèm i gu tuvàrim na mùleta i i gu kàraŠiroka LŭkaWe collect the grain and load it onto the mules, and he takes it
Stojkite b44 (b) ta gu už’ɔ̀nem vrɤ̀zvami gu na snòpɨ i gu kàrat sas mùl’etaStojkite 2When we finish reaping [the grain], we tie it into sheaves, and they take them with mules,
Stojkite b77 (b) harmàn snòpenu na harmàn fpr’ègat mùl’etana i pòčvatStojkite 2the sheaves on the threshing floor. They harness up the mules and start up.
Stojkite b88 (b) sas ednà k s edìn kamš’ìk’ bahtɔ̀t mùl’etana i ti varhɔ̀t varhɔ̀t varhɔ̀tStojkite 2They beat the mules with a – with a whip, and they thresh, thresh, thresh
Stojkite b99 (b) dùkat stàne ž’ìtutu pàdne s’ìč’ku i pòčvat tugàva da izvàdatStojkite 2until it’s done, [until] the wheat falls all out. And then they begin to pull it out
Tihomir a174174 (a) da ga varš’ɔ̀me zav’ɔ̀ž’eme dv’è mùl’eta tràptiti trùptiti a ta drebn’ɔ̀t slàmɤtɤTihomir 2For threshing we tie up two mules, and hippety hoppity, they cut up the straw.
Vŭrbina a77 (a) š’ə kàzvəm nə hərmànə əgà gu izvàd’ət uvərhɤ̀d gu mùl’etənəVŭrbina 1 OK, I will. So – when they take out [what needs to be threshed], the mules thresh it.
Vŭrbina a3838 (a) i mùl’etənə pàk də rəskàrvəme i dərvà də tvàrimeVŭrbina 3we would take the mules around and load up wood
Vŭrbina a4343 (a) rəkìs’e ədnɤ̀tə es’à mùl’e nə ədnɤ̀tə mi skɤ̀sə ž’ìlis’è vrìt’ Vŭrbina 3My arms [for instance]: the mule completely ruined the tendons on one arm.
Vŭrbina d122122 (d) svàdbite gi pràime səs adnò vrème səs mùl’etə ìdiš nə svàdbəVŭrbina 4We make wedding with – in the old days it was on mules. You travel to the wedding,
Vŭrbina d128128 (d) nə kətɰ̀rete xòrətə jɛ̀hət nə mùl’etə nə məgàretə kòj kvòtu mòžeVŭrbina 4on hinnies, people rode on mules, or on donkeys, whatever anyone had –