Bela a5353 (a) onìja ìmat žènsko telè če go kùpi da glèda kràvaBela 1they keep a cow – that he’d buy it and raise cows.
Bela a6060 (a) kvò e segà i mòja mɤ̀ž zemà telèto če čùvame go tùkaBela 1the way they are now. So my husband bought the calf, and we’re raising it here.
Bela a6262 (a) no golèma junìca če se zaplòdi kàe sɤ̀ga i če se otèliBela 1“The heifer’s big; it will [soon] be bred,” he said, “and now it will calve.”
Brŭšljan a3030 (a) lɤ̀č'exə tel'ètətə xrànexə gi ə edìnijət ədìnijət də kàž'eBrŭšljan 1took the calves from [their mothers] and fed them. One – that is one –
Brŭšljan a3131 (a) hòdeš'e səs kràvite a drùgijə ustàvəš'e pri tel'ètətə xrànexə giBrŭšljan 1went with the cows, and the other stayed with the calves [and] fed them.
GK77 (GK) telènce ìmaxte liHuhla 3Did you have a calf?
Huhla a88 (a) ə ìməhme tòj b'àše kət ə təkɤ̀u gu kàzvəhne mɤ̀škuHuhla 3We did. It was this, we called it – it was a male,
Huhla a99 (a) b'àše ə nə dv'à gudìnki jùni jùniHuhla 3it was two years old. A bullock [yes, that’s what we called it], a bullock.
Izgrev Vrn a88 (a) usumnàjəse gudìni gl'èdəš'e t'èlci nə rəkɛ̀ səs kərùcə nòsəhə vudɛ̀Izgrev/Var 1He tended the calves for 18 years, doing it all by hand. They brought water by carriage,
Izgrev Vrn a99 (a) z bɛ̀čvit'ȅ pujàhə t'èlcit'ȅ nèməš'e̥ vudɛ̀ tugàvə s'è nə rəkɛ̀ sìčku b'ɛ̀š'eIzgrev/Var 1watered the calves from barrels. No running water then, all by hand. All of it!
Kovačevo b33 (b) vòluve kràvi səs tèlencètə pu dvè kràvi s dvè kràvi səm imàlə Kovačevo 2Oxen, cows with their calves. Two cows per [household]. I had two cows
Malevo Hsk a103103 (a) [laughter] tu t’è̝letə [laughter]Malevo/Hsk 2[laughter] Calves. [laughter]
Malevo Hsk b104104 (b) tu t’è̝letə i təkà òt’ nə mlàtte zəplàtte màl’k’iMalevo/Hsk 2Yes, calves and such. Because the young people’s salaries are small.
Šumnatica b105105 (b) tr’àvə də mu dəd’èš t’èletu də id’è tr’àvə də urìneš dàmətŠumnatica 3you have to give the calf [something] to eat, you have to muck out the stable,
GK174174 (GK) po edno tèlenceŠumnatica 3One small calf each.
Šumnatica b175175 (b) pu ednò t’èle si zəkòl’uvame è tuvà ni e rənàtə nàmiŠumnatica 3One calf each. We slaughter [it], and that’s our food.
Sŭrnica c7777 (c) š’ə gu izid’è t’èl’ətuSŭrnica 3The calf will eat it all up.
VZh1919 (VZh) [А на малкото как се казва?] Vŭrbina 2[How do you call the young?]
Vŭrbina a2020 (a) tuvà pàk kinà e tè̝lenu Vŭrbina 2Well, that’s a calf.
Vŭrbina a2222 (a) əgà sə rudì pàk š’ə gu gl’ɤ̀dəš’ ku gu gl’ɤ̀dəš’Vŭrbina 2When it’s born you’ll look after it, if you [decide] to keep it.
Vŭrbina a2323 (a) əgà gu ne gl’ɤ̀dəš ə ədìn m’è̝sec gu gl’ɤ̀dəj dvà Vŭrbina 2If you don’t [decide to] keep it, you look after it a month or two
Vŭrbina a2424 (a) i i zàkuli gu [laughter]Vŭrbina 2and then slaughter it. [laughter]
VZh2525 (VZh) [А колко месеца го носи кравата?] Vŭrbina 2[And how long is a cow’s pregnancy?]
Vŭrbina a2626 (a) m’è̝secaVŭrbina 2[inaudible] months
VZh2727 (VZh) kòlkoVŭrbina 2How many?
Vŭrbina a2828 (a) dè̝vet m’è̝secə gu nòsi kràvənəVŭrbina 2A cow carries [her calf] nine months.
VZh2929 (VZh) əmxəm i kàk gu vìkaš kə̥tu se rodìVŭrbina 2Umhm. And how do you call it when [the cow] gives birth?
Vŭrbina b3030 (b) ut’èlilə səVŭrbina 2It has calved.
Vŭrbina a3131 (a) utè̝l’uvə sə kràvənə i ràdə tè̝lence [laughter]Vŭrbina 2The cow calves, and a calf is born!