banitsa

Bansko

1 (RSh) bànici ka stè pravìli
How did you make banitsa?

2 (a) bànicà le
Banitsa?

3 (RSh) dà
Yes.

4 (a) emì bànica sme pravìli gut si zàmesa testò pa zabɤ̀rkam
Well, [this is how] we did it. [When] I go to knead the dough, I mix

5 (a) f enà panìca tùra bràšno òtcɛà: čìstu bràšnu
[the ingredients] in a bowl. I put in flour – I sift pure [wheat] flour,

6 (a) tùra i dvè trì jàjca zabɤ̀rkəm ìzmesà gu təkà ùbavù
and add two or three eggs. I mix the dough and knead it up nice,

7 (a) i pòsle sèdnə sedeškùm sèdnə tùkə pòstela edìn
and then I sit here – I’m sitting – and I spread out a –

8 (a) ednò bɛ̀lo platnò pa pròstra tùrə kràgu
a white cloth. I stretch it out, and put the breadboard [on it].

9 (a) kràk i tučìl'kata tkà tòčə tòčə
Breadboard and rolling pin, like this. Then I roll [the pastry out]

10 (a) i ìznenàpraa tòledžàvi kòri ta v gulɛ̀mə tepcìja
and make [many] pastry sheets of a size [as to fit] into a big pan,

11 (a) ta v drùgə pèčkə drùzi pèčki bɛ̀a onìa stəruvrɛ̀mcki
in the other stove. [There] were other stoves [then], the old fashioned ones.

12 (RSh) əhə
Uh huh.

13 (a) cìgancki pèčki i vìkəme nìe gulɛ̀mə tepcìjə ispečème ta
“Gypsy stoves”, we called them. We bake it in big pans so

14 (a) də ìmə fnògu dùšị də jədà
there’ll be enough for many people to eat.

16 (a) tkà sme nəpràəli bànicìte
And that’s how we made these banitsa pastries.

Dolno Ujno

4 (RA) dà dà a bànicata
Yes, yes. And banitsa?

5 (a) i bànicata tè tekà
And banitsa too.

6 (RA) praì li bànicata
Did you make banica?

7 (a) e pa i bànica sùka se
Well, for banitsa you roll it out,

9 (a) ìma kṛžè i se zamèsi testòto
There’s a breadboard. And you knead the dough.

11 (a) i se sùka sos ə ìma si točìlka i se rassùka
And you roll it out with – there’s a rolling pin – and you roll it all out

12 (a) i se nablàžnat korìte u tepsìja se slàžgat
and you oil the pastry sheets, and put [them] in the pan,

13 (a) i se ispìčat pàk u pèčka le bilò pòdnica
and they bake in the oven or in a pan or whatever.

17 (GK) ìmaše li ràzni ràzni vìdove bànici pràvixte li
Were there different – different sorts of banitsa? Did you make [them]?

18 (a) prəz nàšijo živòtə ne smè pràvili razlìčni segà pràvat xòrata
During our lifetime we didn’t make different [kinds]. Now people do.

19 (a) nìe ne smè pravìli
[But] we didn’t make [different kinds].

Eremija 3

39 (GK) a ə znàči ta takìva bànici takìva ràboti
So then banitsa, and such things –

40 (a) à jà bèš bèš do mène če dòjde rèt
Oh, get on with you! That it should [ever] be my turn

41 (a) bànica da mi tùrat [laughter]
for someone to put banitsa [in] my [lunch sack]!! [laughter]

Kovačevo 1

76 (c) kət k’i dòət zə ùgləv vèk’e togàj dòəd i za
… when they come for the “uglav” (preliminary engagement), then they come for –

77 (c) pràat bànici
They make banitsa.

Mogilica 2

6 (a) v gəlɛ̀mi səhàni š'e sìpeš' i bànici š'e stòriš'
pour [it all] into big pots, you'll make “banitsa”

7 (a) kənà də ti gu kàzvəm
– what [can] I tell you of this?

8 (VZh) a bànicata po avèlski kàk jə kàzvahte
Well, “banitsa” – how did you call it in the old-time language?

9 (a) evèlckine klìn
The old-time [ones]: “klin”.

11 (a) klìn š'ə ə zə rəzbìješ trì č'ètiri əjcà šə grìs màlku
For klin, you beat three or four eggs, with a little semolina,

12 (a) urìs š'e svərìš' ədnò drùgu i š'e nəpràiž bànicɨ
you cook up rice, and other stuff, and you'll make banitsa.

13 (a) səs màslu tegàj gi pràehə i m'ɔ̀su
and then they made it with butter. And meat –

Nasalevci 1

43 (a) i dòjdu omèsu pogàču omèsu bànicu šìše rakìju i àjde
So they come. They bake quickbread, banitsa, a bottle of brandy – and we’re off!

Subscribe to banitsa

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut