Bayram

Kruševo 4

1 (RA) a za pràznici kàk e bilò
And holidays – what was it like!

2 (a) o pràznicìte
Oh, the holidays!

4 (a) nemòj dùmaj š’e dòjde nàš’ijə bəjr’èm
You can’t imagine! Our Bayram is coming –

5 (RA) əm a kàk se praznùvə bajrèmə
Well [tell me], how do you celebrate Bayram?

6 (a) p’èd d’èn’ə p’èd d’èn’ə gù sme prəznùvəli əmə dərž’ɤ̀t
We celebrated it for five days. Five days! People keep

8 (a) ùbəvi nàredi
everything nice.

10 (a) p’èd dèn’ə ne sm’è puč’ìnuvàli i ə znàeš li
We didn’t rest for five days and, you know, don’t you, [that]

11 (a) vèjke trì d’èn’ə ìč ne smè pubàrvəli ràbutə
three days before that we didn’t touch our work.

13 (a) ə nə dvàtə d’èn’ə š ìeme u t’èvnu še ž’ɤ̀neme
And on two of those days, we’ll go out in the dark to reap.

20 (a) i s sa pribər’èm pə kət sə premenìm dumà
And we’ll come home, and after we dress up, at home,

21 (a) fkɤ̀šti nìštu ni bàrəme sàmu šə izmet’èm š’e isč’ìstimè i
we don’t touch anything in the house. We’ll only sweep and clean, and

22 (a) tvà š’e nəpràim i š’ə iz pràim si ùbəvi jàden’ètə
then we’ll make – we’ll make nice dishes.

Mogilica 4

1 (VZh) ami da ni raskàžeš togàva za golèmite pràznici za kurbàn.bajràm tùkə
[Can] you tell us, then, about the major holidays here, [for instance] "Kurban-Bayram"?

2 (a) zə kurbàn.bəjrɛ̀mə əgà dòjdeše zəbrujɔ̀t dèsetnə dène zəbrujɔ̀t
[To know] when Kurban-Bayram was coming they count ten days.

3 (a) kurbənlɔ̀ci hrànet enəgà gi zəkòl'et əgà dòjde bəjrɛ̀m gi zəkòl’ət
Then they feed up the sacrificial animals and slaughter them when Bayram comes.

4 (a) kədènu n'èmət ədìn in bràf agə zəkòl’ət dènu zə umrɛ̀ti
[For] those who have no animal to slaughter, others [who] slaughter to honor the dead

5 (a) zəkòlet z’ɔ̀mət tə gu rəsprudədɔ̀t nə dɛ̀l nə dɛ̀luve
take [it on themselves] to distribute [the meat] out in parcels

6 (a) i dènu sə nè klàli kurbənlɔ̀ci gu rəzdədɔ̀t nə vrìt
to those who [weren't able] to make sacrifice. They distribute it out to everyone

7 (a) pàk nɛ̀kuj pàk z’ɔ̀me tə gu svərì i rùkne komš’ii nə
and someone will take it on themselves to cook it, and invite neighbors,

8 (a) sə gudì sufrɔ̀ də gu izedɔ̀t bəjrɛ̀mə i rəməzànə gànu
prepare the table [for everyone] to eat the Bayram sacrifice. And when Ramazan comes,

Vŭrbina 4

107 (d) səbòr pràine səbòr bəjrèn kugàtu dòjde bəjrèn
We have our [local] celebration on Bayram. When Bayram comes

108 (d) pràime po.stàrumu bəjrèmi səbòri pr pràine gulèmi zbìrəme sə tàm
we have Bayram celebrations in the old manner. We make big – we gather there,

CSVWord Document
Subscribe to Bayram

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut