flour

Babjak 1

2 (a) za brəšnòtu tìe segà kətu tùra: təkà f ednò kurìtce i se
About flour. When they put [it] in a small trough, then –

3 (a) i se nə nə utsɛ̀jə gu tàm utsɛ̀ja gu i
then they sift it, they sift it there and [then]

Bansko

5 (a) f enà panìca tùra bràšno òtcɛà: čìstu bràšnu
[the ingredients] in a bowl. I put in flour – I sift pure [wheat] flour,

Belica 2

61 (a) otìvame na vodenìcata mèlem go
and go off to the mill and grind it …

63 (a) na bràšno
… into flour.

66 (a) s kàmik šmìrgel kàmik mu kàzvaa omèlem brašnòto
with a stone that they call an emery stone. We’d grind up the flour,

67 (a) i edèm čèr lèp ne edèm kato segà bèl
and eat black bread. We wouldn’t eat white bread, like [they do] now.

110 (a) ot tùka kràj kolòto kolòto go isfṛ̀ga na brəšnò
from here by the wheel. And the wheel puts out flour

112 (a) i vɤf kòšče tàm sɤbìra se tùra se f čuvàle
And everything gets gathered in a basket, and put into sacks.

125 (MM) i pòsle kato go donesèš brašnòto kɤdè go pribìraš
And then when you bring the flour [home], where do you put it?

126 (a) emi sedì si f čuvàle turìle sme dɤskɤ̀ na do stenɤ̀tɤ
Well, it sits in the sacks. We put up a board on – near the wall

139 (a) tòo kvàs se natòpi vɤv vodà večertɤ̀ òtsea brašnòto nàprava dùpka
the leavening and dissolve it in water. In the evening I sift the flour, make a hole

140 (a) vɤf nuštovìte brašnòto sìpa tòo kvàs pòdmesa go razbṛ̀kam go
in the flour in the kneading trough, pour in this leavening, knead it in, stir it,

159 (a) e bes kvàs mèsexme ot tovà bràšno kɤdèto e čenìcata
For unleavened [bread], we would use the flour from “chenitsa” wheat.

Breste 1

3 (a) kòj ìma bràšno hm cèlup pšenìca še mèsi čìsta
Whoever has flour that’s all wheat will make “pure” [bread]

4 (a) kòjto mu e pòvečko imòta kòjto mu e po màlko še namèsi
Whoever has more holdings [that is]; whoever has less will make

5 (a) mɤ̀nenko prosenìčence takòa i tùra f torbɤ̀ta i kolàta
it with a little corn flour, and put it in his bag, in the cart

Brŭšljan 3

8 (c) n'àkuj pɤ̀t' št'à pòjdeme s kulàtə də sm'èlime bràšnu
Sometimes we’d go with the cart to grind flour

Dolno Draglište 3

23 (a) tə èj gulèmi nòštuvi slòžime brəšnòtu slàgəme sòl vodà tam
[In] a kneading trough this big! We put in the flour, add salt and water to it,

25 (a) sùtrin stàneme pà pretùrime brəšnò pà mèsime pà č'e č'ìsne
in the morning we get up, add flour, knead it again, it ferments again,

Eremija 3

49 (a) brašnòto se otsèe
You sift out the flour.

62 (a) onà stàne pòveče tùri i òtsej tàm kòlko bràšno trèbe da è
It gets bigger, you put it in and then sift out as much flour as you need,

Glavanovci 1

4 (VZh) ot kvò drùgo ot kvò ot kvò bràšno ə ste pèkli xlèba
From what other – from what kind of flour did you bake bread?

Golica 5

85 (a) ni jədɛ̀t l’àp n’èməd bràšnu əmi kɑ̀šə kərtòhenə rəzbɛ̀rkələ
they don’t eat bread. They had no flour, but [the woman] stirred up some potato mash

Gorno Vŭršilo 1

38 (a) nèmaše bì ni ednà godìna gràt i tò i nèmam bràšno màlko
There wasn’t – hail battered us one year and I didn’t have flour, only a little,

45 (a) nè e ùbavo bràšno sam si zèla bɛ̀lo priedè li mi se
[that] it isn’t good? I bought some white flour [because] I felt like eating

Kolju Marinovo 1

14 (a) jemi brəšnòtu si gu zèmim vèči nìj mòm si m’èsim
We [just] take some flour, and we’re able to knead [our own] bread,

Leštak 2

59 (d) i h stàne bràšnu nə də peč’è lɛ̀p
and it becomes flour so you can bake bread.

Malevo/Asg 1

20 (a) č’i pòsle jə um’èsim pàk s màlku brəšnò
And then we thicken it with a little flour

92 (a) gà gu nəlì segà bràšnu kətu z’ʌ̀meme tə gi um’èl’eme ž’ìtunu
When it – you know, when we take and grind the wheat [to make] flour

93 (a) i nvà bràšnu stàn’e pò lòšu ne mòž’e də sə m’èli
the flour [from it] comes out worse. You can’t grind –

Malevo/Hsk 1

261 (a) əgà dunesɤ̀d brəšnòt uts’è̝eš ìməš sɨ̀tu
When they bring [home] the flour, you sift [it]. You’ve got a sieve,

Mogilica 3

104 (a) zbìrəh f ədnà kòfə brəšnò kəkòtu e kərtòfi nɛ̀kvu kənàtə ìmə
I used to put together flour, whatever, some potatoes, whatever there is, into a pail,

Oborište 1

13 (a) mi kàk še go zamèsim še ogrèa vudɤ̀ta i še otsèa
Well, how do we make it?! I heat up [some] water, I sift out

14 (a) brašnòtu i i kvàsᵊ sə si ìmaše i zamèsa s kvasɤ̀
the flour and – there was leavening – and I knead it with leavening

Salaš

63 (a) i màjka jùtrom če omèsi kravàjčence štò xɤ svàki pùt
Mother will mix up buns in the morning – well [not] every time

64 (a) nè e imàlo i bràšno i tegàj onà če omèsi če ùzne
did we even have flour! But she’ll mix it up, she’ll take

Stikŭl 1

106 (a) tə nèguvətə dəšterɛ̀ nèguvətə dəšterɛ̀ dərž’ì sklàt sklàt dərž’ì dètu dàvət brəšnò̝tu
His daughter – his daughter keeps a warehouse for the distribution of flour.

107 (a) tə vìkə zgà i brəšnò̝nu bəlò pu rəspredɛ̀l’əne dn’èske že gu dədɔ̀t
and said that supposedly this white flour was to be distributed out. Today they'll give it

Sŭrnica 2

129 (a) l’ɛ̀ti pà pupàriš’ səs brəš’nò əbɤ̀tə də ni sɤ̀ kɤ̀sә̥
glue it – steam it again with flour so the homespun won’t tear.

130 (b) kətu sə putsečè
If it gets cracks [in it].

131 (a) tvà nə sɛ̀ki r’ɤ̀t pu ednà stìskə brəš’nò urɤ̀ž’enu brəš’nò
On each layer [you put] a handful of flour – rye flour,

132 (a) ud rəštɤ̀ zəbɤ̀rkəš’ kətu pàrenìcə zəbɤ̀rkəš’ zəbɤ̀rkəš’
made from rye. You stir it up like porridge, you stir and stir,

133 (a) i gu sìpiš’ fəf vudɤ̀tə i nətupìš’ pr’èž’dite
and then pour it into the water. And [then] you put the yarn to soak…

135 (a) màlku də ftvərdì i slet tvà gu slàgəš’ n’ègu zə usnòvə
… so that it gets a little stiff. And then you put it on the warp

Sŭrnica 4

37 (a) klič’ònətə mu vìkəhme tàm ti e brəšnòt tàm ti e əmbàrə
We called it the “klichona”. That’s where the flour is, and the granary,

Sveta Petka 3

109 (e) čenìcətà e ud bèlutu dètu stàvə bèlutu brəšnò
“Chenitsa” is the white one, the one that gives white flour.

Tihomir 1

47 (a) i ajl’ɔ̀kət i brašnòto i dərvòto at tɤjì pò ìma li
get monthly pay, flour, wood – could [we need] anything more than that?

48 (GK) kàk gu kàk mèlexte brašnò
How – how did you grind flour?

49 (a) mèlehme gɔ a rašnìca ga zav’àhme
We used to grind it – we called it a millstone.

Tihomir 2

77 (a) at əp pč’enìč’ena bràšna
From the wheat flour?

79 (a) atèj ad brɑ̀šno isùč’eme kòrᵊi am’èsime ga isùč’eme kòrᵊi
We make pastry sheets from the flour: we knead it up and roll out pastry.

217 (a) kvòto ìš’eš takvòn ìma bràšno segà napr’èš ne im’è
Now you can get whatever kind of flour you want. You didn’t have that before.

Vŭglarovo 1

34 (a) i jà m’ès’ə tùkə um’ès’ə z bràšnu n’è s udà
So I knead it here, knead it up good with flour, not with water.

35 (a) vm’àstu də tùr’əš udà pək tɨ̀ bràšnu tùr’əš m’ès’ə
Instead of putting water in, you put flour. So I knead

Vŭglarovo 2

169 (a) nìj si mès’əhme
We [are the ones who] used to knead [the bread].

170 (b) fkɤ̀šti
At home.

172 (b) brəšnòtu ìdeš nə m’èlnicətə
[with] flour [that you get] when you go to the mill,

Vŭrbina 1

38 (a) kəsu es’ɛ̀ də kàram’ə i ž’əvòt’ brəšnònu tɨ gu dukàrət sml’ètu
they way we enjoy life now. They bring flour to you already ground,

Vŭrbina 4

31 (d) pà gu m’èl’eme tə stàne brəšnò zə furàš i zə nègu
then we grind it and it becomes flour for fodder for them.

CSVWord Document
Subscribe to flour

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut