fruit leather

Prestoj

6 (a) kòlkut smi ìməli pràexme mərməlàt sl’ìvi pistìl
to the extent that we had any. We made marmalade, plums, fruit leather –

9 (VZh) pestìlə tòj ot kvò se prài
[Ah,] fruit leather. What do you make that from?

10 (a) ə če ut slìvi
Well, from plums!

12 (a) ə pistìlə z’èmə sə t’è ìməše idnì təvì gulèmi təvì bəkɤ̀reni
[For] fruit leather you take – these - there were these pans, big copper pans [that hold]

13 (a) pu trìstə trìstə i pidisè kilugràmə səbìrət pək ìmə i pò gul’èmi
three hundred or three-hundred fifty kilos each, and there’s even bigger ones –

14 (a) əmə sr’èdnu t’ès kuìt gi ìməši pu s’èlu
but [you take] an average one, like those they had around the village.

15 (a) ə z’èmət sa slìviti nəsìpvət sә̥ təvɤ̀tə sə nəpɤ̀lvə sə iskəvər’àvə
So you take the plums and pour them out, filling up the kettle, and cook them.

16 (a) nəlìvə sə màlku vudɤ̀ də n’ zəgur’ɤ̀t kət gì putklədɤ̀t
You pour in a bit of water so they don’t burn when you put them on the fire.

17 (a) prài sə c’àlu ugnìšti zə təvɤ̀tə t’à sə slàgə təvɤ̀tə udgòri
You prepare the entire hearth for the kettle, and put the pan on top

18 (a) nə ugnìštu i vèči nasìpvət slìvite zəpàlət ògən’ə
on the hearth, and then pour in the plums, and light the fire.

54 (a) pək ə pistìlə pistìlə sə pràjət pustàfki nə məgàrətə i dɤ̀ski
Now for fruit leather, for fruit leather you make racks – boards on a sawhorse,

55 (a) nərd'èni pu xərmànit'ȅ ubiknuv'ènu xərmàn gu kàzvət
laid out in order usually on threshing floors – they call [one] a threshing floor –

56 (a) nə xərmànə nəred’èni məgàreətə i dɤ̀skiti i pistìlə
boards on sawhorses arranged on the threshing floor, and the fruit leather –

57 (a) ə kətu stàni nə kàšə də gu pricid’ɤ̀t ni gò vrɤ̀štət
after it turns to mush and they strain it, they don’t put it back

58 (a) də gu vər’ɤ̀t v’èči emi nəlìvət nə dɤ̀ski̥ti̥
to boil any more, but rather pour it out onto the boards.

60 (a) dn’èskə nəl’èjət idìn r’èt sìčki̥ti dɤ̀ski də kàem dvàes trìis dɤ̀ski ìməš
Today they pour out one row on all the boards, let’s say you have twenty or thirty boards

61 (a) kòlku dɤ̀ski si slòžil nəpràiš sm’ètkə də gu zəl’èiš
[depending on] how many boards you’ve laid out, you calculate [how much] to pour.

62 (a) zəlìvəš idìn r’èt i gu ustàjət də sɤ̀xni priz din’ɤ̀
You pour out one row, and they leave it to dry during the day.

63 (a) cèlijə d’èn sɤ̀xni tùj ubiknuv’ènu stàvə sùtrin c’èlijə d’èn sɤ̀xni
it dries throughout the whole day. This usually happens in the morning. It dries all day.

64 (a) nə drùgijə d’èn sutrintɤ̀ sə̀štə ràbutə pulìvəš ftòri pɤ̀t
morning the same thing: you pour a second time,

65 (a) tr’èti plàs i kòlku̥tu ìskəž də gu nəpràiš dib’èlu nəlìvəš
a third layer – You pour as many [times] as you want to get it [as] thick [as you want].

67 (a) i tò isɤ̀xni na kràjə gu ustàv’ə də si isɤ̀xni
And it dries. At the end you leave it to dry.

68 (a) kət isɤ̀xni udl’èp’əd gu ut əmə xùbəvu tr’àbvə də isɤ̀xni
When it’s dry, they scrape it off, but it has to be really nice and dry.

69 (a) udl’èp’əd gu ud dəskɤ̀tə səs nužòviti lupàti si spic’àlni ìmə
They scrape it off of the board with knives – there are special paddles [for this]

70 (a) udlip’ɤ̀d gu i gu nəvìvə nə nə kəlbò
they scrape it off and roll it up into – into a ball.

74 (a) navy nəvìje gu tò stàvə dòlu gòri èj tòlkus širòku
You roll it up and it gets to be more or less this wide.

75 (a) i nəvìvəd gu nə tòpkə i gu slàgət
And they roll it up in a ball and put it away.

76 (a) tòj sə zəxəròsvə i sə zəčerv’àvə i
It crystallizes and turns red and –

77 (GK) na slɤ̀nce pàk li go ostàv’at
Do they leave it in the sun again?

78 (a) n’è v’èči sùxu pumištènie tr’àbvə də è i də e pruvetlìvu
No, now it has to be in a dry place and to be well ventilated.

79 (a) i tɤ̀j si sidì mòž də sidì i p’èd gudìni
And it stays like that. It can stay even for five years.

80 (a) tòj sə zəčerv’àvə udgòri sə zəhəròsvə
It gets red on top, and crystallizes,

Subscribe to fruit leather

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut