hearth

Belica 2

166 (a) vɤf fùrn'a edìn xlèp napàlim pòdnica na ognìšteto
in the [outdoor] oven. [For] one loaf, we heat the dish at the hearth ...

168 (a) fkɤ̀šti i t'à svàlim a ot ogɤ̀n'a tùrime pogàčata
... in the house. Then we take it off the fire, put the quickbread

169 (a) vɤf pòdnicata zasìpeme a sɤs pèpel odgòre žèška
in the dish, cover it with hot ash on top.

Čokmanovo 1

29 (a) dukàrəme si gi gur'ɛ̀hme si gi nə wògən' tùkə bəž'ɛ̀ si im'ɛ̀hne
We bring them back and burn them on the fire. We had a fireplace here,

30 (a) ednò gul'ɛ̀mu k'utùč'e še si tùrehme àjde tùrehme də kəkètə hàrkumətə
a big log. We’d put them here and here you go! We’d put the kettle to boil.

Glavanovci 3

23 (b) u kotèl na ognìšteto /unclear/
in a pot on the hearth /unclear/

Oborište 1

50 (a) ami znàči nakladè se odžàkə tò si ìmaše odžàk
Well, so, you light [a fire] in the hearth. There was a hearth,

51 (a) tàm pret fùrn’atà tùka bèše i tùrnem go
there in front of the big oven, and we put it [the baking dish] in,

54 (MM) ama k znàči ə kɤ̀štite ne b’àxa kato tìja
So then houses weren’t like these [now].

55 (MM) ìmaše sɤs odžàci takà li
They had hearths, right?

56 (a) ìmaše ìmaše ama segà a napràvixme sè
They did, they did. But now we’ve made ourselves all –

63 (MM) vɤf pò stàrite kɤ̀šti
In the older houses …

65 (MM) e ìmalo odžàci
… there would have been hearths.

66 (a) pò stàrite
the older ones.

67 (MM) a tɤ̀zi nè e ìmalo odžàk takà li
But this one didn’t have a hearth, right?

Prestoj

17 (a) prài sə c’àlu ugnìšti zə təvɤ̀tə t’à sə slàgə təvɤ̀tə udgòri
You prepare the entire hearth for the kettle, and put the pan on top

18 (a) nə ugnìštu i vèči nasìpvət slìvite zəpàlət ògən’ə
on the hearth, and then pour in the plums, and light the fire.

Sŭrnica 4

52 (a) i i nə č’ərkmɤ̀tə kləd’èš’ pàk kandž’èl’e gòre də svərìš’
And you put a hanging lamp up on the “churkma” in order to cook –

53 (b) tvà vèče na odžàkɤ
That’s in the hearth already.

54 (a) ə f udž’àkə vɤ̀tre zəkàč’iš’ ìmə idnòvrɛ̀meš’en kəndžìl ž’il’ɛ̀zən
[Yes,] in the hearth. You’d hang this old-fashioned iron lamp –

78 (a) sklàlu si àrkumatə nə kəndž’ìlə a nìe si burnìč’kite si klàvəme č’ərkmɤ̀tə
You’ve put the cook pot under the hanging lamp, and we light kindling in the "churkma",

Sveta Petka 2

11 (b) udž’ɛ̀k
The hearth.

13 (c) udž’ɛ̀k tùkә tùkә vɤf kɤ̀štәtә
The hearth here – here in the house.

56 (c) nәklәdèm nәklәdèm nә udž’ɛ̀ku
We lay – we lay a fire in the hearth …

Tihomir 2

39 (a) tò na agnìš’e tò n’è əf sòba
[We put] it on the hearth, not in the oven.

43 (a) po s pònica na agn’ète badž’elɔ̀kč’e si ìmame
In the “ponitsa”, on the fire. We have a small hearth,

Vŭrbina 3

103 (a) fəv bəžɛ̀ wògən’en n’è e im’èlu esəkìvə p’è̝čki d’èznə kinà
In the hearth! [That’s where] the fire was. There weren’t these stoves and what-all

104 (a) nìe sme skòru vid’èli p’è̝čkise n’èkvə gudɨ̀nə
We’ve only recently seen such stoves, just a few years ago.

105 (a) vəf fəf wògən’en fəf bəžɛ̀ i s nə verùgə
[We did cooking] in the fire, in the hearth, [in pots hanging] on a chain

106 (a) nə verùgə nə dɤ̀rvu klàdenə fəv bəžɤ̀nə tə i hàrkmə də vərìš’
on a chain [that was] put on a piece of wood in the hearth. You cook in a cauldron

107 (a) nə ub’è̝senu ud ž’el’ezà enəkvò verùgə gu zv’è̝me
hanging from this iron [thing] – we called it a chain.

CSVWord Document
Subscribe to hearth

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut