histories

Malevo/Xsk 1

1 (VZh) dobrè a sjà mòjš li pɤ̀rvo da ni raskàžeš
OK. And now, can you first tell us

2 (VZh) kakvò si slùšala ot màjka si od bàba si
what you heard from your mother, your grandmother,

3 (VZh) ot stàrite xòra za sèlutu kàk e bilò zesèleno
and from old people [here] about how the village was settled?

4 (VZh) pòmni li se
Do you remember [this]?

5 (a) əmi kɤ̀k e bìlu zesè̝l’enu tò je bìlu pò rànu tùrsku s’èlu
Hm, how it was settled. Well, earlier on this was a Turkish village,

6 (a) i slət tvà ìməlu i bɤ̀lgare i tùrcɨ
and after that there were both Bulgarians and Turks.

7 (a) dàž’e ut ə šus’è̝t nə tùkə sə kàzvə tùrskətə məhlɤ̀
In fact, from the main road over to here is called the Turkish quarter,

8 (a) pək tùkə e bɤ̀lgɤrskətə məhlɤ̀
and [this area] here is the Bulgarian quarter.

10 (a) tùkə sə bilɨ pòveče tùrcɨ̥ i màl’e
There were more Turks here, and Male –

11 (a) i kət sə zəsè̝l’il’ɨ tùkə nàšte hòrə bɤ̀lgər’ɤt nəkùpɨl’ɨ sɨ̥ nɨ̀vi
and when our people, the Bulgarians, settled here, they bought land

12 (a) ut tùrcite tùrci̥te sə pribràl’i kəm turcìjə pək nàšte sə nəkùpɨl’i nɨ̀
from the Turks, and the Turks went back to Turkey, and our people bought the land

13 (a) ut t’àh i prèdàdufcite nè mi òšte prè.prèdàdufcɨ
from them. And our great-grandfathers, no, even further back ...

14 (f) i devedesè procènta ot t’àh n’àmat notariàlni àktove
And 90% of them didn’t have notarized documents …

17 (a) sɨ̀čku sə nəkùpil’i
… had bought up everything …

19 (a) ut ə tùrcite nɨ̀vite i təkà
… from the Turks – fields and such.

20 (VZh) ama tovà slet osvoboždènieto e bilò na bɤlgàrija
But that was after the liberation of Bulgaria.

21 (f) à òšte po vrème na tùrsko
But that was still Turkish times [for us].

23 (a) pu tùrcku vr’è̝me òšte
Still in Turkish times.

25 (a) prəs tùrcku vr’è̝me dàže
In the times of the Turks even…

26 (f) ama tùka nalì znàete če čak v dvanàesta godìna se osvoboždàvat
You know, [this area] here was liberated only in [nineteen-]twelve.

29 (a) dvənàestə gudɨ̀nə jà səm rud’è̝nə sedemnàestə gudɨ̀nə i
In [nineteen-]twelve, and I was born in [nineteen-]seventeen. And –

30 (a) tìe stàrt’e nàš’t’e prèdàdufcɨ sɨ̀čkɨte znàehə tùrski štòt tùkə
the old ones, our forefathers, all knew Turkish because here

31 (a) sə ž’iv’èli səs tùrcite zàednu i znàehə tùrcki ezɨ̀k sɨ̀čkɨte
they lived together with the Turks and they all knew Turkish.

32 (a) i sə nəkùpl’i nɨ̀vi ut tùrci̥t’e i sa pòčnəl’i də rəbòt’ət
So they bought up the land from the Turks and began to work [it].

Subscribe to histories

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut