invitation accompanied by drink

Kovačevo 1

52 (b) či dòjde àjde svàdbə nəredìa tò beše a svàdbi dumà
he came and they organized the wedding. Weddings then were at home.

53 (b) kət k’i pùsnət pu inà àrkumə vìnu svikɤr mì pusrèt dvòrə
They put a cauldron of wine, my [future] father-in-law in the middle of his yard,

54 (a) pɤ̀lnə
[with] a full [cauldron]

55 (c) i kòj kòj
and whoever – whoever …

56 (b) kò kò
Whoever …

57 (c) zəmìne i gribè i pìe
… comes by scoops [some] out and drinks.

58 (b) k’i zəmìne gribè i pìe pɤ̀lni mə pənìcit’e smɤ̀ca
… would come by, would scoop it out in bowls or such, and keep on sipping.

59 (c) štò da e tàm pìet
Whatever’s there, there drink it!

Nasalevci 1

24 (GK) a kàk se kàniu
And how did [guests] get invited?

34 (GK) ama kàg gi kànexte na svàdba
And how did you invite them to the wedding?

35 (a) e pa na svàdba momčè ùzne o kaničè s rakìju
Well [to invite people] to a wedding, a boy takes a flask of brandy

36 (a) i tupàn lùpa lùpa barjàk nakìten i ulàzu u komšìjutu
and with decorated flag and banging of the drum they go into to a neighbor’s yard

37 (a) komšìjata gi posrètne i uvedè gi vɤ̀tre podadè im
The neighbor receives them, brings them inside and serves them

38 (a) čàšku rakìju ili kavènce ispijù àjde če otìdu
a glass of brandy or cup of coffee. They drink it up and leave

39 (a) pa u drugòtoga tàm kànu tekà sa
and on to the next [neighbor], and there they invite [him] the same way.

40 (GK) kàzvat li mu nèšto kakvò kàzvat
Do they say something to him? What do they say?

41 (a) è kvò kàzvat e pa nìšto ne ka òn gi kàni momčèto
What do they say? They don’t say anything! The boy invites them:

42 (a) zapovèajte na svàdbu i onì odgovàraju dobrè če dòjdemo
“Please come to the wedding” and they answer “OK, we’ll come”.

43 (a) i dòjdu omèsu pogàču omèsu bànicu šìše rakìju i àjde
So they come. They bake quickbread, banitsa, a bottle of brandy – and we’re off!

Subscribe to invitation accompanied by drink

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut