kasha

Glavanovci 1

21 (a) osvèm [laughter] kəčamàk osvèm skròp i skròb ot carevìčeno bràšno od morùzno
aside /laughter/ from polenta, aside from gruel and gruel from corn flour, from corn

22 (a) àjde da nè e ə morùza od morùzno bràšno skròp
– well if it’s not from corn, then gruel from corn flour.

Malevo/Asg 1

65 (a) nəpɤ̀l’nim g’yv’èčən s kàš’e [laughter] səs l’èštə s fəsùl’ nədrubìm gu
We fill the “gyuvech” with gruel, [laughter] with lentils, with beans. We dip bread in it,

Malevo/Asg 3

32 (c) də də vrì kàš’ə li šə bɤ̀rkəš dròp li še pràviš
to boil. You’ll maybe stir up gruel, you’ll maybe make bread chunks to dip –

36 (c) č’e ž’e slòž’iš’ kàš’ənə də jə strɤ̀siš’ č’e sìč’ki nəòkulu
You’ll put the gruel in it, pour it in so that everyone all around

Oborište 2

56 (a) če a tàm varìm na svàdbata čùkat a zgòtvat a
… how we cook that for weddings – they process it and cook it up

57 (a) na màndža i na kàša mu vìka:me
as food, into what we used to call “kasha”

59 (a) š ìem na kàša i še ni pokànɤtᵊ
and we go “for kasha”, and they’ll invite us, our parents, close [friends]

62 (a) i še d ìdem tàm še gostùvame
and we’ll go there, we’ll go visiting,

63 (a) še ni s polòžat si trapèza takà
and they’ll lay out for us a festive table, and such.

69 (a) nas’àdame ednì ottùk ednì ottùk nasìpat ni kàša
we take our seats, some here, some there; they dish out kasha for us,

Prestoj

46 (a) sìpvət tàjə kàšə ut
They pour this kasha from the –

47 (GK) təgà
sieve –

48 (a) tuvà ut ə təvɤ̀tə sìpvət vəf təgàrə
Um – they pour it from the pan into the sieve, [which is placed]

Stalevo 2

61 (a) à əm fəsul’ i bəlgùr’ urɨ̀s prài kàš’i kartòfi patləž’ɛ̀n’e sɨ̀čku
Ah [no]. Beans, bulghur, rice. [We] make kasha. Potatoes, eggplant, everything.

76 (a) drub’ènə kàša ml’àkut sə jəd’è gà e
You ate kasha with bread chunks and milk when there’s –

Trjavna

120 (PSh) a kaškavàl pràvite li
Do you make kashkaval?

121 (a) i kəškəvàl s’à pràim pò əmə kòzitu pò r’àtku ml’àku n’è e
Now we make kashkaval more – but goat milk is thinner, it’s not …

122 (b) əm n’àkuj pɤ̀t ni mòži də izl’èzi spulučlìvu d’è də znàm
Sometimes it doesn’t come out successfully, how can I know [what works].

124 (b) dn’èskə səm pràilə še gu vìdə nəkəd’è səm gu nəpràilə
I made some today, I’ll see to what extent I managed to make it [come out right].

CSVWord Document
Subscribe to kasha

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut