kettle

Belica 3

28 (a) šte sìpeš vɤf kazàn li e f kotèl li e
you’ll pour [it] into either a cauldron or a kettle,

Čokmanovo 1

30 (a) ednò gul'ɛ̀mu k'utùč'e še si tùrehme àjde tùrehme də kəkètə hàrkumətə
a big log. We’d put them here and here you go! We’d put the kettle to boil.

Glavanovci 2

17 (a) na svì pràznici ama mu vṛ̀liš u kotlèto jà dvàes stotìnki
for all the holidays. You’d either throw twenty stotinkas in his kettle,

Kolju Marinovo 5

53 (a) əmi s kubìlicə b’è dvà bəkɤ̀ra ò bəkɤ̀rti tè
Well, with a yoke, you know! Two kettles! Ah, these kettles –

54 (a) ni znàjə vìždəl li si gi bɤ̀rim
I don’t know if you’ve seen them even.

55 (GK) kakvò e kato kòfa nèšto
What is it, like some sort of bucket?

56 (a) kətu kòfə amə bəkɤ̀reno
Like a bucket, but [made] of copper.

57 (GK) axà bəkɤ̀reno zatùj mu se vìka bəkɤ̀r
Ah, from copper. So that’s why you call them “copper” [kettles].

58 (a) zatùj mu se vìka bəkɤ̀renu
That’s why we call it a copper [kettle].

Malevo/Asg 3

29 (c) še dunesèš vudɤ̀nə ə če š slòžiš bɤkɤ̀rən də sə vərì
You’ll bring back water, and put the copper kettle on to boil

30 (c) ə səs kutluvàr’k’ənə nə ràmutu nàiš kòlku vr’ème sə vərì
Do you know how long you had to walk with the kettle-yoke on your shoulder?

31 (c) če še fl’èzeš vʌ̀tr’e nàj nəprèž nəkləd’èš ògn’en še gu tùriš bəkɤ̀rən
[Back home] you ‘ll come inside, you’ll first of all light the fire and then put the kettle on

32 (c) də də vrì kàš’ə li šə bɤ̀rkəš dròp li še pràviš
to boil. You’ll maybe stir up gruel, you’ll maybe make bread chunks to dip –

33 (c) kuètu e pò l’èsnu n’ègu žə žə vɤ̀ršiš’ tàm izlìzəš’ zìməš bəkɤ̀rč’enu
whatever is easier, that’s what you’ll do. Then you go out, you take the smaller pot.

Oborište 2

117 (a) sèki iznòsi kotèla sɤz vòda i ja zalìva
and each one takes out a kettle of water and pours it out

Prestoj

15 (a) ə z’èmət sa slìviti nəsìpvət sә̥ təvɤ̀tə sə nəpɤ̀lvə sə iskəvər’àvə
So you take the plums and pour them out, filling up the kettle, and cook them.

17 (a) prài sə c’àlu ugnìšti zə təvɤ̀tə t’à sə slàgə təvɤ̀tə udgòri
You prepare the entire hearth for the kettle, and put the pan on top

Stalevo 1

18 (a) kəto usriž’èš òf vəlnɤ̀tə də zəvərìš kəzàn’e è kət segà udà
After you shear the – the wool, you boil [it in] a kettle and when the water –

Šumnatica 3

33 (b) f kəzàn’ə svərìme gu če gu mel’ème nə rəšnìcətə
into a kettle and boil it. Then we grind it with a hand stone mill.

177 (b) t’èletu nədrubìme gu f kəzànə kəvərmà gu nəpràime
We cut the veal up into pieces and make it into a casserole in the kettle.

Vasiljovo 1

49 (a) i nìe z’è̝mat belò kotl’è i sipàle vɛ̀tre vòda
and we – they take a tin-plated kettle [that] they’ve poured water into,

50 (a) i tùrnat na ledɛ̀ put kutl’èto ə uv’ès put kutl’èto
and put it on the ice, and under the kettle – there’s oats under the kettle.

53 (a) ta ispejè̝m pesentɛ̀ i prib’è̝rat tovà sproti vasìl
We finish the songs and they take – on the night before St. Basil’s Day –

54 (a) i prib’è̝rat kutl’èto na vasìl zarantɛ̀ še si dòdem
they take the kettle. [So,] early in the morning on St. Basils’ day we'll come

CSVWord Document
Subscribe to kettle

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut