knitting

Bangejci 2

46 (TD) əmxəm pòsl'e kət isɤ̀xne
After that? When it dries?

47 (a) mi kətu isɤ̀:ni i še si plit'èš blùzə li
Well, when it dries, you’ll maybe knit a blouse,

48 (a) še si plit'èš čuràpi li še s plit'èš kəkvòtu ìskəš
or you’ll knit socks, or you’ll knit whatever you want,

49 (a) še si uputrebìš nə məžɤ̀ šə uplit'èš fən'èlə
[whatever] you can use. [For instance] you’ll knit your husband a sweater.

50 (JB) i kàk se pletè kakvò pràexte
And how do you knit? What did you do?

51 (a) əm či kàk sə plit'è səs iglì ba
How do you knit?! Well, with needles, man!

52 (JB) həm
What?

53 (a) səs iglì dib'èli gul'èmi iglì dɤ̀lgi kətu i širòko ə pək čuràpa
With needles – big thick needles [that are] both long and wide. And for socks,

54 (a) səs p'èt iglì p'èt iglìčki t'à šə gi znài drugàrkətə
with five needles, five little needles. The comrade will know this, she will.

55 (a) ìgli zə čuràp ni znàiš li kəkvò i
Needles for socks, don’t you know what that is?

Bosnek 2

6 (a) i sìte da smè u seftè čoràpi plèteni i kato izvàdi pogàčata
and we were all wearing newly knitted socks, and when she brought out the bread,

Dolna Sekirna 3

101 (a) jà sɤm a edɤ̀n palòver na ednù ženù isplèto
I once knitted a sweater for a woman

Dolno Ujno

74 (a) i pòslem prèžda stàvi se i se pletè ot nèja
And then [you’ve got] yarn. You put it [on] – and you knit [things] from it.

75 (RA) è kvò se pletè
And what do you knit?

76 (a) čoràpi
Socks, …

78 (a) fanèli
… sweaters

81 (b) čoràpi pràili li ste
Did you [all] used to make socks?

88 (GK) kàk se kàk se pletɤ̀t čoràpi edìn čoràp kàk se pletè
How are socks knitted? How do you knit a single sock?

89 (GK) na kòlko
On how many –

90 (a) na pèt iglì
On five needles,

92 (a) i kɤlɤbèto kɤlbèto se sprègne i se prevṛ̀tka
and the ball [of yarn]. You pull [the yarn from] the ball double, and twist it

93 (a) sos vretèno i se pletè čoràpo sos ɤ pettè ìgli
with the spindle, and you knit the sock with the five needles.

94 (a) i ednàta i se kàra po tovà kato onì čètiri sa f čoràpo
One of them goes around this while the [other] four are with the sock

95 (a) i ednàta eli kato pletèš i drùgata se izmɤ̀ca i tekà
You knit with the one, and pull [loops] through with the other, and there it is.

97 (RA) i na kràja
And at the end?

98 (a) i na kràja čoràp stàne
At the end it becomes a sock.

99 (GK) a čoràp
And the sock …

100 (RA) čoràp stàne
It becomes a sock.

101 (GK) a tùka a tùka kàk go zavɤ̀rtaš tovà
… [what happens] here, and here? How do you turn this part?

102 (a) petàta li
[You mean] the heel?

145 (a) sedènk'a na vèčer kato se səbèrat momčèta momìčeta
A work bee – in the evening the boys and girls gather together,

146 (a) i sedenk'ùvat rabòtat kojà pletè kojà predè
and they sit around and work. One knits, another one spins,

Kruševo 3

4 (a) təč’èm pl’et’èm
We weave, we knit –

Srebŭrna 1

106 (a) mumàta kakòt ìma tàm dàr:tu kəkòtu e šìla kòtu e plèli
[to see] the gifts the bride has [made], what she has sewn, what she has knitted,

107 (a) tàm čəršèvi kuvertùri šìti pl’èteni kwòt ìmə slòženu enɤ̀ vɤ̀rva
Sheets, bedding, [all sorts of handwork] sewn and knitted, [all] displayed on a line

Stakevci 4

96 (f) nè.znam kvì smo bilì tò glùpavi čovèci
I don’t know what sort of silly folk [we were, but]

98 (f) ne smò se setìli da si ispletèmo čeràpe smo plèli i klàšn’e
we didn’t figure out how to knit them. We did knit socks, and homespun.

129 (f) i ozgòr suknò i tòj ama nìkoj nè e umejàl
and on top, the tunic, and that’s it. But nobody knew how

130 (f) da si ispletè sɤ̀k kvè vanèle pletù ot ə vḷ̀nu
to knit for themselves. Now they knit all sorts of pullovers from wool

133 (f) mì ùmemo da si pletèmo ama nìkoj se nè e sečàl
We know how to knit, but nobody ever figured it out.

Stančov Han 1

51 (a) b’èli xùbәvi tò sigà e mlәd’èžә n’è znài dә prid’è
nice and white. But now young people don’t know how to spin,

52 (a) n’è dә pri plit’è dè [laughter] r’àtku sә d’èt si znàjәt [laughter]
nor to knit. [laughter]. It’s rare [laughter]. that any [of them] know [laughter].

Stančov Han 2

4 (TD) tì pletèše li ednò vrème pletèše l’
Did you used to knit in the old days? Did you knit?

5 (b) plit’àx
I used to knit.

7 (b) plit’àx prid’àx təčàh
I used to knit, I used to spin, I used to weave.

Šumnatica 3

236 (b) perprìdəš tugàvə pək še go plit’èš džuràpe svà nvà
You twist the strands, and then you knit it into socks, this or that –

CSVWord Document
Subscribe to knitting

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut