mother-in-law

Gorna Krušica 1

84 (GK) a svekɤ̀rvata i cvèkɤra nèšto pràvexa li
And the mother-in-law and father-in-law – did they do something?

Iskrica 1

1 (a) kɤt sə užèn’əh dòjdah tùtùkaa sikɤ̀rvə mi b’èše mnògu rəbòtnə
When I married, I came here. My mother-in-law was a hard worker.

2 (a) sùtrin kət stànə t’à nəpràilə bàncətə up’èkələ gə dàže
When I got up in the morning she had made banitsa, and had even baked it already

Malevo/Xsk 2

38 (a) də pred’è̝š i màjkətə ɨ̀kə ùč sɨ əgà sə už’è̝niš
to spin. [In fact] your mother says “Learn [so that] when you marry

39 (a) svikɤ̀rvətə də tə ni bəht’è pu rək’ìti
your mother-in-law won’t club you on the hands!”

Nasalevci 1

54 (a) e pa tàm a posrèšta svekṛ̀vata nalì ti kazà odèva
Well, the mother-in-law greets her. I told you before, didn’t I?

58 (a) posrèšta dvè stòvni vi dadè nèvu na nevèstutu
She greets her with two jugs. She gives [them] to her – to the bride

59 (a) i vi slòži pṛ̀sti tùka ko jà što sɤm turìla
and puts her fingers here like I [just] put mine [here]

Subscribe to mother-in-law

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut