potatoes

Arčar 2

26 (a) pri gòšo ìmaše afstrìjski kṛtòfi da si èbe màmata
Gosho had these fantastic Austrian potatoes

28 (a) a be fkùsno ama vìkam tovà ìma nèšto ne mòe da bɤ̀de
They tasted good but I thought – there’s something’s fishy here, this can’t be.

29 (a) jà znàm nàši̥ti kartòfi trùdno če se svàri nalì pò trùdno
I’m familiar with our potatoes. They take longer to boil. Longer, you know?

30 (KM) dà dà
Yes, yes.

31 (a) trùdno če sa opṛ̀ži a tovà da e tòlkova bṛ̀že
[They] take longer to fry. But these, [why] do they go so fast?

32 (KM) krèxko bè krèxko bè
They’re tender, man, tender.

33 (a) a be ne mòe da bɤ̀de ìma nèšto magìja be
But that can’t be. There’s some sort of magic here, you know?

34 (KM) ìma gèmèò be
Ah, it’s just GMO !

35 (a) e pa tovà ti kàzvam
Well, I told you [there was something there]!

36 (KM) modificìrano gènno
Genetically modified.

37 (a) a bè vìkam nèšto nèma ne mòe da bɤ̀de takà
Well, I tell you, something’s missing. It can’t be like that.

38 (a) kvì sa tìja kartòfi nìja ìmašeme ednì ròzovi trùdno se vàrexa
What kind of potatoes are these? We used to have pink ones, harder to boil up

39 (KM) dà
Yes.

40 (a) nèmat i tòo fkùs ama tè na kartòf
They weren’t so tasty, but they [tasted] like potatoes!

41 (KM) dà bè dà
Yes, indeed.

42 (a) a onò tovà nèma
But these don’t.

Bangejci 1

76 (a) kəkvò žìtu uv'ès pəpùr kərtòfi bòp kvòt e ni i nùžnu
What? Wheat, oats, corn, potatoes, beans. Whatever we needed,

Baskalci 1

35 (a) i zemledèlie si sèeme rɤ̀š uvès càrevička krɤtòfki
and agriculture, you know. We grow rye, oats, “tsarevichka” (corn), potatoes –

Bela 1

7 (a) tùka sàmo kartofi sàdexme a pòsle oddòle onàa gradìna
[but] here we only planted potatoes. Then there was that garden below

Čokmanovo 1

22 (a) kərd'ɔ̀ pət'ètə i s m'ɛ̀huve gul'ɛ̀mi im'ɛ̀hme
we had cabbage, potatoes, and big skin bags [of cheese].

Dolna Sekirna 3

50 (a) ə kartòfi se dvà pùti kòpaju ma ednò li e ràbota
potatoes must be hoed twice. It’s nothing but work

83 (VZh) à da ne prài pàkos da ne da ne ròvi
So they wouldn’t do damage, so they wouldn’t burrow

84 (VZh) u tovà u kòmpirɤt
among the potatoes.

Dolno Draglište 2

7 (b) tə òdeme sus merudìjə s rəsòl kərtòfč'i kòpəme tàm càl' dè̝n
and we go with mint, sauerkraut and potatoes [for lunch]. We dig there all day,

Eremija 2

36 (GK) əmxəm [sigh] a kartòfki sèexte li ili nè
Uh huh. [sigh] And did you plant any potatoes? Or not?

37 (a) làni na tovà mestènce štò posadìme tùka što sì sàdime izvadìme
Last year, from what we planted in this spot that we’re planting, we got

38 (a) dèvet kasètki kartòfi sà sɤ̀štoto mèsto posadìme
nine crates of potatoes. Now, we planted the same area

39 (a) izvadìme trì kasètki òfči bṛbòški
and got three crates of sheep turds.

Gorno Vŭršilo 1

39 (a) jà svàra kartòf òbela go pa go izmɛ̀šam noštuvìte
So I boil up a potato, peel it, and mix it in the kneading trough

40 (a) pà zàmesa lɛ̀p kato go izvàdiš bliznìca [laughter]
and knead bread – And when you take it out, it’s the twin sister [of bread]! [laughter]

Gorno Vŭršilo 2

60 (b) kartòfite̥ tìkvite sɛ̀em f kartòfite
[With] the potatoes. We plant the pumpkins in [with] the potatoes.

Kolju Marinovo 6

44 (a) b’èl lùk kartòfi takɤ̀vi ràbuti pudarìm im dad’èm
just onions, potatoes, things like that. [So] we make gifts to them, we give

Kruševo 1

9 (a) i jà dùməm čèkəj jà piš’ìn də ìskəràm kumpìretu
And I said, “Wait, first I’ll dig the potatoes out,

11 (a) iskàrəf kərtòfkit’e əmi tìə tə izgòre imàš’e ednà bàbə
I dug out the potatoes out, but these – there was old woman up there,

16 (a) dònesi i nə mène kàzvə ut tìjə kərtòfki kàzva dònesi
“Bring me some of these potatoes too,” she said. “Bring [some]

17 (a) də gi òkusàm də vìdim sà
so I can taste them” and see [how they are] now.”

Kruševo 4

83 (a) kumpìr’ š’e mi svərì nìe ùbəvi kumpìre imàhme frèt tɤ̀rčəə
She’d cook them potatoes. We had nice potatoes. They’d all rush

Leštak 2

27 (VZh) dèto si ja s’àla tàa godìna səs kartòfi slèaštata godìna
Let’s say you planted potatoes this year. The next year?

Mogilica 3

2 (a) əf əprìl' mɛ̀sec zəfàtə sə pusɛ̀e kərtòfite pò sètne pàk
In April you began to plant potatoes, and after that

9 (a) kərtòfi
Potatoes.

49 (a) tò tegaj segà nèmə segà kərtòfi sme sɛ̀li
And now, there's none [of that]. Now we've planted potatoes,

50 (a) i seà pàk kərtòfi drùgu
and now potates again. Otherwise –

51 (VZh) ednò vrème kàk gi zov'àxte kartòfite
How did you call potatoes in the old days?

52 (a) kumpìr
“Kumpir” [sharp whistle in background]

53 (VZh) kompìr
“Kompir”

104 (a) zbìrəh f ədnà kòfə brəšnò kəkòtu e kərtòfi nɛ̀kvu kənàtə ìmə
I used to put together flour, whatever, some potatoes, whatever there is, into a pail,

Pavelsko 2

24 (a) əmi segà s’àvəm’e pətàtu s’àvəme misìr’ s’àvəme vəsùl’
Well, now we plant potatoes. We plant corn, we plant beans.

Repljana 1

83 (a) bàba mi i onà pri n’èga si mu svàri
grandma [and I]. She would cook food for him up there –

84 (a) bòb kompirɤ̀k čorbìca kvò ìma [laughter]
beans, potatoes, soup – whatever there was [laughter],

Salaš

233 (a) ìma dvòr a bè turì pèt rèda kòmpir što mu dùmamo
With a yard, you can plant five rows of “krompir” (potatoes), as we say –

234 (a) onò e kartòf (laughter)
that’s “kartof” (potatoes).

Široka Lŭka

13 (a) kratòha gà da izvàdame i nèga izvàdamɤ sàdɤmè gu pròlete
When we take potatoes out – we take them out and plant them in the spring,

14 (a) prašìm gu vəzrìvamè gu izvàdamè gu kàrame vəf čuvàli
hoe them, dig them up, take them out [of the ground], stuff them in bags,

15 (a) i tùrim gu pàk vəf ròpata zìmnu vrɛ̀m’a
and put them back in the hole. During the winter

Stalevo 2

61 (a) à əm fəsul’ i bəlgùr’ urɨ̀s prài kàš’i kartòfi patləž’ɛ̀n’e sɨ̀čku
Ah [no]. Beans, bulghur, rice. [We] make kasha. Potatoes, eggplant, everything.

Stikŭl 1

81 (a) pu ədnò pu dvè krətò̝h sàdehmə kərtò̝f sàdehme pu mlògu
[they’ve got] one or two each. We used to plant potatoes, a lot of potatoes.

82 (a) tugàvə gu kàrəha è bəštà mɤ i nèguvijə bəštà səs kò̝n
They took them then – my father and his father, they’d [take] the horse

83 (a) že tuvàr’ət tə də ìdət nəh pulènu də gu smen’ɔ̀t səs càrevicə
and load [it up] and go [down] to the plains to trade it for corn.

86 (a) i ut rəštɔ̀n əme càrevicə si nemɛ̀hme tugàvə gu menɛ̀hə krətò̝hən
rye as well, but we didn’t have corn. So they traded potatoes [for the rye],

Stikŭl 4

20 (a) dè si kusìm lyvàdɨse i kərtò̝fček i ud grədìna kvòtu ìməš
From mowing the meadows, and potatoes, whatever you’ve got from the garden.

Trjavna

235 (b) sìčkutu izgur’à n’àmə tɤ̀z gudìnə nì kərtòf ši ìmə
Everything burned up. Nothing this year, there won’t even be potatoes,

Vŭrbina 3

4 (a) kumpɨ̀rjen kl’ɨ̀n ìmə si stərgəlcà tə gu nəstɤ̀rž’eme ub’è̝lime gu
For potato banitsa there are graters. We grate [the potatoes]. We peel them

5 (a) nəstɤ̀rž’eme gu i sugàni gləvìci mu nə stɤ̀rž’eme nis kumpɨ̀r’ən
and grate them. Then [we take] a few onions and grate them onto the potatoes,

10 (VZh) [Кога се сеят картофите?]
[When do you plant potatoes?]

11 (a) enèj se s’èjət kərtòfine pu pu trì kumpɨ̀r’ə
Potatoes are sown in groups of three seed potatoes.

12 (a) səs vòl’ven’e gu stòr’ət brəlà i nìj min’ème pòslet
With the oxen, the others make ditches, and then we go by afterwards

13 (a) tə gu nə esòlku nədəl’è̝č’e nə nəpùskəme
and drop [the seed potatoes into the ditches] at this much of a distance [from one another].

14 (a) i zàruvì gu i hi i mìni gu wòprəš’i i nòlku ti e
You tamp [the earth] down good, then come by again to hoe it, and that’s enough.

15 (a) i vəzrìvə sə i prə brəlà s’ètn’e mu pràime
Then you dig around, and we make ditches [for planting] again.

16 (a) ədnɤ̀ž gu prəš’ìme kətu pɤ̀rvu i s’ètn’e pàk
We hoe it once like the first time, and then again,

17 (a) pàg gu prəš’ìm enèj
we hoe it again like this.

Vŭrbina 4

9 (d) i jə s’ɛ̀eme pu nèjə sɛ̀eme i kučɛ̀ni kərtòfi fəsùl’
and we sow it [then]. Next to it we sow beets, potatoes, beans

CSVWord Document
Subscribe to potatoes

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut