prohibited marriages

Sŭrnica 1

86 (MM) a mòže li decàta im da se žèn’ɤt slet tovà
And after this, can the children of [two such people] marry?

87 (a) n’è
No.

89 (a) n’è nìkugàš’
No, never …

90 (b) nìkugaš
Never.

91 (a) n’èmə də mu rəzreš’ìš’ də sə ž’èn’et
… would they be allowed to marry.

93 (a) nàšie tòj ut smòl’en ìskəš’è mi mòjtu tr’ɤ̀tutu
One of ours from Smoljan wanted [to marry] my third [daughter],

94 (a) pràf s’əd’ɛ̀š’e
and wouldn’t [even] sit [in my presence].

96 (a) à nàš’ijə vìkə n’è nè tòlku blìski sme prijàteli
but our [family head] said “No, no, our friendship is too close” ...

97 (MM) štòm sɤ pobràtimi [unintelligible]
– since they’re blood brothers [unintelligible]

98 (a) vìkə tvà n’èmə də stàne vìkə
... he said. “That can’t happen", he said.

100 (a) nì č’ìstu i pròstu sme vìkə bràt’ə s t’èp
“Simply and plainly, we are,” he said, “brothers with you.”

101 (MM) vèče e rodnìna dà
[There] is already a blood relationship, yes.

102 (a) n’èmə si dàm dəšter’ɤ̀tə à mə š’ə mi jə dəd’èš
– “I won’t give my daughter!” – “Ah, [yes], you’ll give her to me!

103 (a) tә̥ š’ə mi jə dədèš’ e tvà e
You’ll give her to me, and that’s that.”

129 (a) i na mal’èn e tòs z bùbəl’a mu i nàš’ijə svèkər
… the grandfather of Malyen. And our father-in-law

130 (a) sɤ̀deš’e vìnəgi vìkə vàšte decà rəstɤ̀t
always laid down the law. He said: “Your children are growing up,

131 (a) i nə nə nə ònijə mòə vìkə pubràtim rəstɤ̀t d’əcà
and those –", he said, "My blood-brother’s children are growing up too.

132 (a) də ni sɤ̀ sə z’ɤ̀li vìkə
But they mustn’t marry,” he said.

133 (a) às iz gròbə š’ə və kɤ̀lnɤ əku sə z’ɤ̀mət
“I’ll curse you from my grave if they marry.

134 (a) nìj sme vìkə krɤ̀vni bràt’ə s krɤ̀f sə smɤ pubrətìli
We are,” he said, “blood brothers. We have sworn brotherhood by blood.”

160 (a) kòjtu sə nàč’i təkòvə tè sə pubrət’àvət n’è
So whoever does this, they are blood brothers. No, …

162 (a) ne mòdži də sə zìmət ne mògət də sə ž’èn’et pòveč’e
… they can’t get married any more [to anyone from the other’s family].

163 (MM) da a ìmaše li takɤ̀f običàj ako ə ednà ženà
Yes. Well, and was there such a custom that if one woman

164 (MM) ə kɤ̀rmi də ili zadòjva i drùgo detè
nursed, or gave first suck to another’s child –

168 (MM) a tè tèzi dvè decà kakvì sa
So what relationship are these two children [to one another]?

169 (b) s’əstrì sə s’əs t’è sə kət s’əstrì
They’re sisters – They’re like sisters.

170 (a) stàvət kətu
They are as if …

171 (MM) a kato momìčeta
[even] if they are girls?

172 (a) pubrət’èni
… blood brothers.

173 (MM) i tè ne mògət
And they can’t –

174 (a) pubrət’èni stàvət
They become blood brothers.

175 (MM) i tè tè pòsle
And later on they, they –

176 (a) ni mògət sə zɤ̀mɤt nɤ̀l’ s’à na d’èt’ ə [unintelligible]
They can’t marry. Wasn’t this the case with [unintelligible]?

CSVWord Document
Subscribe to prohibited marriages

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut