rainmaking

Eremija 2

1 (GK) a ednò vrème kato nèmaše dɤ̀š dɤ̀lgo vrème ìmaše li
In the old days. when there was no rain for a long time. was there

2 (GK) n'àkəf ubičàj də sə prài zə zə dɤ̀š səs pòpo da
some sort of custom people did for rain where the priest [did] –?

3 (a) a abè pràveše
Oh yes, they –

4 (GK) pòmniš li
Do you remember?

5 (a) pràveše se praveše se
They did. They did.

6 (GK) à kəkvò bèše
And what was it?

7 (a) pràveše se
They did.

8 (GK) kàk stàvaše
How did it go?

9 (a) à decàta što smè takvìa pu tri če̝tirnàese godìni
Those of us children who were thirteen or fourteen years old,

10 (a) nèkoe siràče napràvime gu vàjdudùlka
[we find] some orphan [girl] and make her the rain maiden.

12 (a) nakìtime go sos cvetjà sos takòva venèc na glavàta i zème kotlènce
We decorate her with flowers, a wreath on her head, she takes a small pot

13 (a) u na rakàta bèlo i vodìčka i nìe slet nìx pèeme
in her hand, white, with water, and we [go] after them and sing,

14 (a) vàjdudùle dàj bòže dòš onà rɤ̀si
“Oh Dodola, God grant rain!” and she sprinkles [the water].

15 (a) i kàraa edìn den le dvà pa zavàli doš sà karàa pòpo
They do this a day or two, and it starts to rain. Now they got the priest

16 (a) da prài nèkakof molèben ama e trebàlo nàj màlko trì čètiri žèni
to do some sort of prayer, but it needed at least three or four women

17 (a) da se sobèrat pa nèče nìkoḁ
to get together [to do it], but none of them want to.

Golica 3

45 (a) kažɛ̀te im da zəvəl'ɛ̀t
Tell them to make it start raining!

47 (VZh) da zaval'ə̀t li
To make it start raining?

49 (a) da zəvəlìt'i
You [should] make it start raining.

51 (a) enò vr'ɛ̀me prɑ̀vehme mol'èbie krɛ̀st'at sa
In the old days we used to do special prayers, people cross themselves …

53 (a) bòže mìla zəvəlì bòže mìla zəvəlì
... [and say] “Dear God, make it rain; dear God, make it rain.”

76 (a) na n'ègo tr'àbva t'ɑ̀h na t'ɑ̀h tr'àbva də sə mòl'at
It’s to it (the municipal hall) – them – to them that they have to pray

77 (a) da zəvəl'ɛ̀d dɛ̀ž da ukwɑ̀si zem'ɛ̀ta
to make the rain start to fall so it will moisten the earth.

78 (VZh) vìe na vrèmeto kato n'àmaše dɛ̀š kakvò pràvexte
In the old days when there was no rain, what did you do

79 (VZh) tə də zəvəlì
to make it rain?

80 (a) kət zəvalì dɛ̀š li
When the rain starts to fall?

81 (VZh) nè kato n'àmaše dɤ̀žt i kato kato ìskate də valì
No, when there wasn’t any rain and when, when they want it to rain.

137 (c) i zaval’à vèš tugàva
… and it started to rain even then,

139 (c) kɛ̀p'ət se iz udɛ̀tə
[people] were splashing in the water…

141 (c) iz virištɑ̀ta
… in the whirlpools.

165 (a) ɑ̀s v'èke na gròbištətə amà n'èka nə zəvəlì za wɑ̀s
I’m already for the graveyard. But let’s [help make] it rain for you.

166 (a) də nakòl'at idìn kurbɑ̀n' če də sə pumòl'at či n'èka zəwəlì
Let them make a sacrifice, and they’ll pray that it will start raining

167 (a) da ukwɑ̀si mamùl':t'ȅ vèči̥ zə kəkvò sti s'ɛ̀li kɛ̀k
and moisten the corn. [Otherwise] what’s [the point of] your having sown it?

176 (a) jà da u kò dùmam bòže bòže pu mòl'a sə
And if some – I keep on saying “God, God, please!

177 (a) ni slùšaj hòrata bòže zavalì bòže zavalì
Don’t listen to people! Oh God, make it rain! Oh God, make it rain!”

Subscribe to rainmaking

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut