sheaves in cruciform

Belica 2

23 (a) pòsle prenesèm snòpeto
Then we carry the sheaves across ...

25 (a) ogràdim si gi na kṛsčèta
... and pile them up into cruciforms.

26 (MM) kɤdè
Where?

27 (a) emi na nìvata
Well, in the field.

Gigen 1

15 (b) da go izvɤ̀ržem da go sɤbère̝m na petìne̝ pòsle na krəscì
we [go to] tie it off, and gather it into groups of five sheaves, and then into cruciforms

Hvojna 2

25 (a) nəlì nəpràvi sə nə kòš’uv’e kət puisʌ̀hn’e pòsl’e nəpràjət kup’èn’ məž’èt’e
They make it into cruciform when it dries, and then men make it into a pile.

26 (a) məž’èt’e gu pràjət gul’àm kup’èn’ də fàštə gòre.dòlu
The men make it into a big pile, comprising more or less

27 (a) kəm stò i dvàisi stò i pedes’ʌ̀ snòpə fàštə
up to a hundred and twenty to a hundred and fifty sheaves.

Kolju Marinovo 2

69 (c) gi zbìrət pràət gi takà nə krəscì nə gul’èmi
They gather them up, and make them into big cruciforms, like this.

Kolju Marinovo 3

22 (a) ši zèmiš tò je tòl’kəu visòku dlɤ̀gu i təkà nəprìmer
you’ll take [the sheaf], it’s this high and this wide, so for instance

23 (a) kət gu vàždət dvèti sə krɤstòsət takà n’àkək
when you pull it out [and tie it], the two [together] form a cross, something like this,

Malevo/Asg 1

82 (VZh) [И какво правехте със снопите?]
[And what did you do with the sheaves?]

83 (a) mi nəpràvim gi pàk də nə sʌ̀ mòkr’et
Well, we make them so that they don’t get wet,

84 (a) nə krɤ̀sci gi pràim àj tә̥kà tùk ədìn snòp
we make them in cruciform, like this. See, one sheaf here,

85 (a) tàm drùk tùj drùk i tùk odgòr’e drùk
another there, [yet] another here, and here up above another.

86 (a) təkà gi nəpràim pu šesnàese snòpə
We pile them like that [in bunches] of sixteen sheaves each.

87 (VZh) [И къде ги слагате?]
[And where do you put them?]

88 (a) nə zem’àtə nə zem’àtə əmə pàk təkà tvà žìtutu
On the ground! On the ground, that’s where the grain is

89 (a) ednò vərhu drùgu də sʌ̀ da ne sʌ̀ mòkri žìtu̥tu [laughter]
one on top of the other so that – so that the grain doesn’t get wet! [laughter]

Malevo/Asg 3

53 (c) də səbìrəme snòpene də gi pràvim nə krɤ̀sci
gather up the sheaves and put them into cruciforms

Malevo/Xsk 1

203 (a) i ženɨ̀te i mɤz’ète sɨ̀čku i gi vɤ̀rzvəme nə snòp’e
Both women and men! Every [living creature]! And we tie [the wheat] up into sheaves

204 (a) nəklàvəme gu nə krəhcɨ̀ i sl’èt kət priber’è̝m ž’ètvətə
and put them in cruciforms, and after we gather the harvest

Pavelsko 1

15 (a) snòpete gi kàrət səs kərùci i gi klədɤ̀t pràv’ət gi nə krɤ̀sci
They drive the sheaves off in carriages and put them – they make cruciform of them.

16 (a) vìkəme mu m gu krɤ̀s ə pək tùkə kətu pràvehme pàk
We call it a “cross”. And then we make it again here,

17 (a) ə təkà vəspràvəme snòpete i udgòre slàgəme š’ɛ̀pki
and raise the sheaves up straight and put covers on top of them

18 (a) i gu sə nìə̥ gu kàzvəme kò̝š’uv’e
and then they are what we call cruciform “baskets”.

19 (VZh) [Някъде другаде слагаш ли?]
[Do you pile them up anywhere else?]

20 (a) əm tuvà nə n’ìvənə si gu slàgəme nə n’ìvənə
In the fields there, we pile them up in the field.

Petrov Dol 3

49 (a) tr’àə də gi izwɤ̀rdzwəm’ә̟ s’ètn’e mɤ̀kn’eš snòpui pràim’i krɤ̀š’č’et sə kàzvət
so we have to tie them up.” So you drag the sheaves, and we make cruciforms, as we say.

50 (a) pu tr’inàjs’i snòpə nə krɤ̀š’č’ec pràjm’ә̟ slàgəm’i təkà təkà
We make cruciform of thirteen sheaves each, and lay them out like this, and this,

51 (a) i təkà č’ètr’i snòpa i udgòr’ə nà kət sə dvənàjs’i gòr’ə
and this. Four sheaves, and on top – when there are twelve,

52 (a) tr’inàstijə snòp slàgəm’i krɤ̀š’č’ec èj n’èska èd’i kòlku krɤ̀scə
then we put on the thirteenth, and that’s a cruciform. “Here’s how many cruciforms –

53 (a) ə krɤ̀š’č’ecə nɤpràjəm’i puž’ènəl’i sn’i mnògu sn’i ž’ènəl’i n’èskə [laughter]
cruciforms we made today. We reaped – we reaped a lot today!” [laughter]

Subscribe to sheaves in cruciform

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut