shift

Nasalevci 1

222 (a) e pa rìza oblečè se rìza
Well [first] there’s a shift. You put on a shift,

224 (a) rìza sɤs tantèle takà tòlko tantèl’k’ete pod litàkɤt rɤkavè koprìneni i
A shift with lace, lots of lacy bits. That goes under the “litak”. Silk sleeves and –

225 (GK) na rìzata ili na litàkɤ
[Sleeves] on the shift, or on the “litak”?

226 (a) na rìzata
On the shift.

228 (a) na litàkɤt nèma rukàvi na rìzutu ìma rukàvi
The “litak” doesn’t have sleeves. The sleeves are on the shift.

230 (a) tì nalì oblečèš tovà litàkɤt rìzutu oblečèš pa litàkɤt oblečèš
You put on this “litak – [first] you put on the shift and then you put on the “litak”.

Repljana 1

37 (a) onà mi napraìla košùl’u nòvu ot ot šutò platnò no
She (= mother) had made me this new shift out of some hemp-like fabric.

38 (a) ako nè e bilà novà onò bì si me mòže provalìlo
If it hadn’t been new, then I could have been pierced [through]

39 (a) tùj u rebràta a onò a onò pozapṛlò màlko
here in the ribs. But this – this [new fabric] blocked it a bit

Stakevci 4

63 (VZh) košùl’a če slòiš oddòle
Well, you put the shift on underneath, [don’t you?]

64 (f) nò nò košùl’a pràimo ot pṛ̀teno platnò tekà e bilò
Well, well, we make the shift from hemp fabric. That’s how it was.

65 (f) u selàta tekà bèše košùl’e od gṛ̀snice
In the villages it was like that. [We made] shifts from hemp.

90 (VZh) əməm znači oddòle košùl’a a od
Uh huh. So then, underneath there is the shift.

91 (f) oddòle košùl’a
Underneath [is] the shift.

125 (f) a ženàta u suknò pràe ot klàšn’ete suknò
Well, the women [puts on] a tunic. We make [them] out of homespun cloth,

128 (f) košùl’ete tekvèj pṛ̀tene pa sɤs rukavè dotùj
The shifts are made of this thin (= two-ply) cloth with sleeves to here,

Tihomir 1

183 (a) za pòstel'ki rìzᵚi vɔ̀tre da nòsime tkànɯ rìzᵚi
For coverings, for shifts to wear inside, woven shifts

184 (a) tkànɯ rìzᵚi da nòsme u tɤ tɤ tač'ɛ̀me takvᵊìnkɤ ràbutᵊi
shifts [that we wove] in order to wear. These are the kinds of things we weave.

192 (a) as tòpate zìmame [unintelligible] pr'ɔ̀lata da tač'ème rìzᵊi rìzi nòsehme
we buy it by the roll, [unintelligible] the thread to weave shifts. We used to take shifts –

196 (a) rìzi da dàvame dàra i dàra da darìme lìrite ùč'inite
Shifts. To give as gifts. Gifts to give [ritually]. Money. [To] my aunt and her kin.

197 (a) da g darìme tàm pa mnòga nòsehme pa dvàjsi nòsehme rìzᵊi
To give there [at the new residence]. We would take a lot, twenty shifts each.

Trŭnčovica 2

75 (b) də me vɨ̀dɨ ednò vrèmi təkàni rɨ̀zɨ debè̟li
see me [and get my size]. Back then [we had] thick woven shifts,

76 (b) ne mòe də jə uperè̟ o kəkò də pràim segà be čìčɨ̥
they weren’t washable. “Oh, what are we going to do now, Uncle?”

77 (b) à vərlɨ̀ tùj gòrnutu pə urɨ̀ səz b’àlətə rɨ̀zə
“Well, take off that outer [garment] and plow in your white shift.

CSVWord Document
Subscribe to shift

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut