summer

Bansko

133 (a) tvà zìme pòvek'e če go če òt sèa lɛ̀te nèma
We’ll eat this [stew] more in the winter. In the summer we don’t have –

134 (RSh) kogà kogà go edèxte tovà
When – when did you use to eat this dish?

136 (RSh) nè ә zìmә zìmәs lètes kogà
No, I mean, winter – in the winter, in the summer, or when?

Baskalci 1

71 (a) prez letòtu mɤzničàre si ì̥mә̥še̥ ufčàre dvàmә li trìmә li ke mɤ̀zәt
During the summer there were milkers. Two or three shepherds do the milking

83 (a) glèda si i cèlu lètu sobìrәt sènu [unclear]
They look after them all summer, gather hay [for them]

84 (a) às ə kәtu saà vèke cèlu lèto sobirà:me sèno
Like now, already we’ve gathered hay throughout the whole summer.

Baskalci 2

49 (a) kugà i sәbìrәt prez letòto sә dә tәkòva ìma katràn’
when they gather them there in the summer. They use pitch.

Belica 1

24 (a) i zimɤ̀ska ìda tàm a lètoska si dòda ta žɤ̀na
I’d go there in the winter, and in the summer I’d come [home] and reap

25 (a) ta òra ta sɤm odìla u calapìško pòle čèteri godìni
and plow. And I went to Tsalapishko field for four years,

Brŭšljan 2

1 (b) l'àtnu vr'èm'ə kətu štèš'e də dòjde ə l'àtutu gur'è̝štu
In the summer, when a hot summer was about to be on us,

2 (b) bìul':ètu ìskəhə ə g'òl i hòd'ehme tə ə zìməhme vudà
the water buffaloes wanted [to find] a puddle. So we would go and get water

Dolna Sekirna 2

111 (a) a u ednì pòsle otidò ot eremìju a do ilìndɤn je
And after that I went to [others] in Eremiya, [working] up St. Elias’s day,

112 (a) polovìn ə tikòvo letòto a do mìtrovdɤn za šès mèseca
half the summer. Six months to St. Dimitri’s day

Eremija 2

25 (a) vìka kakò bilò lètoto tòplo takà če i bilà zìmata stùt
They say if it’s a warm summer, then it will supposedly be a cold winter.

Gela 2

103 (PSh) a kogà zrèjɤt borovìnkite
And when do the blueberries ripen?

104 (a) ezgà vəf àvgus
Now, in August.

105 (b) ezgà prez àvgus mɛ̀sɤc
Now, in the month of August.

106 (a) prez àvgu mɛ̀sɤc malᶤìnɤ buruvìnki ìma i čèrni i červèni buruvìnki
In August there’s raspberries and blueberries – blueberries and cranberries both.

Gela 3

20 (c) lɛ̀tnu vrɛ̀me sme v gelà zìmata sme f smòl'an
During the summer we’re in Gela, and in the winter we’re in Smolyan.

Glavanovci 3

8 (a) tovà jašmàkɤ za lètno vrème bèlo ot tenzùxɤt kɤdè kàzvam za cedìlkata
The veil is for summer. White, of cheesecloth, like I was saying for straining.

9 (a) lètno vrème da ne nì e tòplo si nòsexme jašmàci
For summer, so we wouldn’t be hot, we would wear veils.

Gorno Vŭršilo 1

13 (a) pròlet gi sorèm lɛ̀te trì pati gi pràšim a sɤ̀ga
We plow it in the spring, we hoe it three times in the summer, and now

Gorno Vŭršilo 2

11 (b) i tovà càlo lɛ̀to ni e tovà ràbota s ofcìte ìdem
and that’s it. All summer long, that’s our work. We go out with the sheep,

31 (b) s nìx pobìjvax gi čàt.pàt i lɛ̀toska bɛ̀a tùka i
with them. I struck them now and then. This summer they were here,

32 (b) i lɛ̀toska se poskàrvaxme sɤ̀ga si otìdoa
and we argued a bit this summer too. Now they’ve gone off.

47 (b) lɛ̀tnoto vrème prez vakànciite na učìlišteto sɤ̀ga ne dovàždat
In the summer, during school vacation. Now they’re not coming.

Huhla 4

24 (a) nàštə zèm'ə prez l'àtu̥tu təkà dvà trì pɤ̀t'ə də fàti dɤ̀š
[Here] in our area in the summer, we [just] get rain two or three times

25 (a) tò hi stìgə pòveče ne štè mə tàə zèm'ə n'à
and that’s enough. It doesn’t require more. But this region didn’t –

26 (a) tàə l'àt n'àməše d'e
There was nothing this summer, you see?

28 (a) tvà l'at n'àməše dɤ̀š tvà l'atu màj kətu vəl'àši i sigɛ̀
This summer there was no rain. This summer – [only a little] in May. But now –

Hvojna 2

9 (a) pu p’ètruden tàm kəm àvgus m’èsec v’èč’e sə mʌ̀kni
by St. Peter’s day, towards August, they are harvested.

22 (a) jèdru i pòsle sə žʌ̀ne žʌ̀ne sə kəm jùli v’èč’e pu sr’edʌ̀tə
strong. And then it’s reaped. It gets reaped in July, around the middle [of July].

28 (a) i sl’ʌ̀t kəto v’èč’e je isɤ̀hnəlu hùbəvu tvà stàvə kəm àvgus m’èsec
After it’s dried nicely – this happens around August –

Leštak 1

31 (a) ɤ̀ v gudìnətə kətu nəpràiš š’ès s’èdem kùrsə prez l’ɛ̀tunu i
Hah! So if you make six or seven runs in the summer,

Malevo/Asg 2

31 (b) rəbòteme jèsenu vrème prez l’àtutu mnògu slàbu a segà i prez esentɤ̀
we work in the autumn. There’s very little [work] in summer, but now in autumn

Malevo/Hsk 1

119 (a) žɨ̀t:u nə esentɤ̀ gu s’àvəme prez l’àtutu gu pribɨ̀rəme
We plant wheat in the autumn and gather it up in the summer.

120 (a) təkà de priz l’àtutu priz ə jùni jùl’i i pòčvəmi də ž’èn’em
Right, in the summer. [So] in June and July, we start to reap

173 (a) pres c’àlutu l’àtu si rəst’è i nəpusl’èdək pòčnəhə də k pul’ɨ̀vət
it grows the whole summer. Lately they’ve begun to irrigate it,

264 (a) v’è̝č’er gu zəm’è̝siš l’àtnu vr’è̝me təkà pràehme
In the summer, you knead it in the evening, that’s what we did.

Stakevci 4

9 (f) sɤ̀ga prez tòj lèto smo bilì ìdemo kozarè ovčarè
Just now this summer we were – we go [out as] shepherds, goatherds,

10 (f) po trì čètiri dɤ̀na i nìgde zmiù ne smò vidèli
for three or four days, and we didn’t see [a single] snake anywhere.

31 (f) tòj lèto
This summer?

32 (g) tòj tùj uz golèmutu rèku
[Yes,] up there by the big river.

Stančov Han 1

50 (a) ə l’àtutu nә rikɤ̀tә òdim dә gi b’èlim izb’èlvәmi plәtnàtә
we go in the summer to the river to bleach them, we’d bleach [each of] the fabrics

Sŭrnica 3

84 (MM) è n’àma mm kàk mnògo kràtko l’àtoto
It can’t! How [could it]? [It’s a] very short summer [here].

86 (d) màlku màlku ni e
Our [summer] is short, very short.

88 (c) màlku nì e l’àtutu sigè
Our summer is very short now.

89 (d) sàmu àvgus mɛ̀sec ìməme [unintelligible]
It’s only in August that we have [unintelligible].

90 (c) sà kəkɤ̀ftu ni e fəsùl’e sigè
Look at the way the beans look now –

91 (c) ne cvetì òš’te ednò l’àtu də ìmə
they haven’t bloomed yet. If we had one [more] summer,

93 (c) tugà š’ə stàne mə n’èmə s’à š’ə pòčne sn’əgɤ̀
then they’d ripen. But we don’t. The snow will come [any day] now!

94 (b) òšte ednò sərnìšku l’àtu [laughter]
Yet another Sŭrnitsa summer! [laughter]

97 (c) òšte màlku i š’ə nə zəp’əpelì
Before long we’ll be buried in ash (= snow)!

100 (c) idìn m’ɛ̀sic prɤ̀j mu sm’ɛ̀tkə idìn m’ɛ̀sic
One month. Just do the math, one month …

102 (c) ìməme d’ètu də ni pàlim wògən’ uf tùkə
... [is all] we have that we don’t [need to] light a fire here.

Trjavna

115 (b) l’àtnu vrèmi i màj pùvičitu təkòs sə jəd’è
In the summer time it’s mostly eaten that way,

Tŭrnjane 1

10 (a) i kato minàvat lètno vrème pepeltɤ̀ do tùka
And when they go by in the summer there’s dust up to here …

Vladimirovo 2

20 (a) tìčame da igràame koto mnògo òde:me ta zìme lète le e
we run out to dance. We would go a lot – winter, summer –

Vŭrbina 4

76 (d) prez l’ètutu sàmu duìne i ufcète i kàrəme i nə pàše
During the summer we only milk the sheep and take them to pasture;

103 (d) l’ètno vrème kugàtu nəblìži do esentɤ̀ sklàəne gu nə lìsnici
In the summer, when autumn is approaching, we put down leaf piles

Zabernovo

24 (a) səbìrəme kɤ̀k ne səbìrəme səbìrəme lɛ̀šniki l’àtnu vr’ɛ̀me
Ah we do! How could we not gather [anything]? We gather hazelnuts in the summer

CSVWord Document
Subscribe to summer

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut