threshing

Salaš

150 (a) do ə vṛšìdbata i se pòčva a màjkata kojàto e nalì
[with] the threshing, and they begin – And then mother, or whoever

162 (a) sèki si dène kato mu dòe rèt da vṛšè i pòsle
Each puts his in when his turn comes to thresh, and then

Široka Lŭka

8 (a) i pràehmè gi kò̝šuve pòsle i pràim kupèn’ i pòsle vəršèm
And we did them up in cruciforms, then we make a pile, and then we thresh.

Stikŭl 1

59 (a) fàn’eše snɛ̀k tə hò̝dim tə č’ìstim unuvà ud dəl’ànə tə gu vərš’ɛ̀hmi
Snow would start up and we [would] go to clean that [place] with a net, and we’d thresh.

Stoilovo 2

1 (GK) a da da mi kàžeš li kàk vɤršète
And – and can you tell me how you thresh?

2 (a) è tùka upkòlim s kulàtә prevòzim snòpetu nәpràim xɤrmàn
Well, we drive the cart around, bring in the sheaves and make a threshing floor.

12 (a) zәmàžemè gu i kәd gu zәmàžeme i drùgijә dè̝n še vɤršème
We smear it all, and when we’ve smeared it we’ll thresh the next day.

13 (a) zìmәme sfɤ̀rl’әme snòpetu tùkә vәf xәrmànәt
We take the sheaves and thrown them onto the “xarman” (threshing floor) –

16 (a) gùvnu i nasàdame gu nәsәdìme c’àlu i tùrime dikànetu
“Guvno”. We lay them. [When] we lay it all down, we put on the threshing board,

38 (a) tәkòәt krèmen’:te̥ tә i nәpràjәt i nìe tùva pòčneme i vɤršè̝me
They fix it up with flintstones, and make it, and then we begin the threshing.

39 (a) kәtu gu svәršème vɤršème ubrɤ̀štәme sәs vìlә nәprèš
When we thresh, we toss [the sheaves] about, with a pitchfork at first

48 (a) i gu ubrɤ̀štәme
And we turn it over.

50 (a) pɤ̀ru s vìlәtә vìlәtә znàete kəkvò e edìn čatàl
First with the pitchfork. You know what a pitchfork is? It’s a fork.

51 (GK) tɤ̀j sɤz dvà zɤ̀bә
Right, with two prongs.

57 (b) purәstɤ̀rs’әme sɤs vìlәtә
We spread [it] all about with the pitchfork.

58 (a) rәstɤ̀rs’әme gu s vìlәtә i go i pòsle pudìre ubrɤ̀štәme
We spread it all about with the pitchfork and after that we turn it over

59 (a) pә s lupàtә s lupàtә dɤ̀rvena tәkàvә
with the shovel, with this wooden shovel

60 (b) dә se ubɤ̀rne klәsɤ̀t
so the ears will turn –

61 (a) dә se ubɤ̀rne klәsɤ̀t udgòre kәtu vәrɤ̀d dikànetu dә gu uvɤrhɤ̀t
so the ears will turn upwards when the threshing board goes to thresh them.

63 (a) i kәtu gu uvɤrhɤ̀t se svɤršè zèmeme tugàvә tә gu zberè̝me
And when they thresh it out, when it’s done, we take it and then gather it up

64 (a) tә gu nәpràvime nә sòr sòr gu nəpràvime
and make it all into a pile. We make it into a pile.

66 (a) әhә dә gu udrùsәt
Yes, to shake it up.

68 (a) nәpràime gu nә sòr i kәd gu nәpràime nә sòr
We make it all into a pile, and when we have made the pile,

Stojkite 2

6 (b) gà isɔ̀hne žìtunu hùbavu i slàmana i nasàdat tugàva na harmàn
when the grain has dried nicely, and the straw – they put them on the threshing floor,

7 (b) harmàn snòpenu na harmàn fpr’ègat mùl’etana i pòčvat
the sheaves on the threshing floor. They harness up the mules and start up.

8 (b) sas ednà k s edìn kamš’ìk’ bahtɔ̀t mùl’etana i ti varhɔ̀t varhɔ̀t varhɔ̀t
They beat the mules with a – with a whip, and they thresh, thresh, thresh

9 (b) dùkat stàne ž’ìtutu pàdne s’ìč’ku i pòčvat tugàva da izvàdat
until it’s done, [until] the wheat falls all out. And then they begin to pull it out

Sveta Petka 3

61 (e) hràniž gu i tuvà e pò rànu pà dètu pə vrɤšème pà
you feed him, and that’s all. Earlier on, well – when we were threshing, well,

62 (e) cìgəne čergàre doòždaa dètu vrɤšème žitòtu
these gypsies, these nomads would come when we were threshing grain.

64 (e) mi dà e i nəhàkəme snòpe
Well, and then we pound the sheaves.

66 (e) harmàn i na sredàtə ìmə ednò tukòvə edèn darèk
[On the] threshing field. And in the center there’s this kind of post

67 (e) i vrɤzà kunètu i i ubikàlet
And I tie the horses to it, and they go around.

79 (e) vɤrdzùvəə vɤžètu zə nègu i se vɤrtè kun’ètu
They tied the rope to it, and the horses went round [it].

81 (e) i du ednò izvèsnu vrɛ̀me fàneme kato se u uròne ərmànə
And after a bit we start – when the threshing floor starts crumbling –

82 (e) učèš’am màlku drùgətə slàmə təkà slet tvà gu prevɤ̀rš’em
I rake the other straw for a bit, and then we thresh it again

83 (e) pə z vìlite pàk se i gu iš’č’ùkuvàme ta gu vɤ̀rleme večè
with pitchforks, and then we pound it, and then hurl it up.

84 (e) pa: vrɤ̀zaa kun’ètu ftòr pàt
Then they tied the horses up a second time.

86 (e) i tavà katò gu uvrɤšèm iskàraa kun’ètu iš’č’ìstim slàmətə
And after we finish threshing they drive the horses out and we clean the straw,

87 (e) tə ustàne sàmu rəštà žitò žitòto nə zem’ètə i stɤ̀puve ìma
and what’s left is only rye – grain, the grain on the ground. And there’s twigs,

88 (e) təkìva è šibàci pà təkìva tòpki e grɤ vìkəmè gi drɤgɤlcì drɤgɤlcì
well, these beaters, with balls [on top] . We call them “drugultsi” (seed-beaters).

89 (e) i sì gu smet’ème i gu nəpràame nə ədnà kupčìnka
And we sweep it up and make it into a little pile.

Tihomir 2

174 (a) da ga varš’ɔ̀me zav’ɔ̀ž’eme dv’è mùl’eta tràptiti trùptiti a ta drebn’ɔ̀t slàmɤtɤ
For threshing we tie up two mules, and hippety hoppity, they cut up the straw.

176 (a) pàdne ž’ìtata
And the grain falls [out]

177 (GK) sɤs kakvò drebn’ɤ̀t slàmata
What do they use to cut up the straw?

178 (a) as nagᵊìte
Their feet!

180 (a) tò i tò im’ɛ̀ i drùgi ràbatᵊɨ as vòlave i z d’uv’ène
There were also these other things: [they used] oxen and threshing boards.

182 (a) drabɛ̀han go d’uv’ène až’ìt ìma d’uv’ène
They’d chop it fine [with] threshing boards, whoever had threshing boards.

186 (a) č’e etèj nakal’v’èš ka e rɔ̀š nakal’v’èš e rašnɔ̀n i armànat zam’ètet
Well, you cut it up, if it’s rye; you cut up the rye, and they sweep off the area,

187 (a) i ž’ìtətə pàdne əv zem’ɔ̀na slàmata gu padber’èš as savurgɔ̀
the grain falls on the earth. You sweep up the straw with a besom,

188 (a) azàm ž’ìtətə pàk s as m’ètla at adv’èeme go fnes’ème go
and then the grain with a broom. We winnow it, and carry it inside.

Tihomir 3

47 (c) a takòvo svɔ̀rzvame go i àjde pòsle nòsime go na armànete
and then tie it up and then we’re off to – we take it to the threshing floor.

48 (c) i vòloveto az d’uèn’ az d’uèn’ i d’uèn’a e tàm
And the oxen. With a threshing board. A threshing board there

49 (c) sɤs krèmekᵊi naonòden da s da rɛ̀že zərnòto žìtoto
with flintstones, set up so as – to cut up the grain – the wheat.

50 (c) žìtətə sapo sàpoveto da rɛ̀že dè i go varšòme tɤ̀j
To cut up the grain – the stalks, you know? And we thresh it.

51 (c) i pòsle i s katᵊìre go varšòme ə səs magàreta s katᵊìre takà
Then we thresh it, with hinnies, with donkeys, with hinnies –

Tŭrnjane 1

31 (a) nìe sme vràle sɤs mašìni tìja
We threshed with these machines.

37 (a) koto pòčne dә se vṛšè
When you begin to thresh –

42 (a) a koto vṛšè takà pàda dòle a pòsle dokàraa sɤs k’ùnci
When you thresh, [the grain] falls down, and then they drive it with steampipes.

44 (a) i koto vṛšè slàmata
And when you thresh – [then] the straw –

52 (a) sme pravìle prez zimàta sèki si a kàra iməme
we did it [there]; during the winter each one brings it – we have –

Vŭglarovo 2

24 (a) s’è̝tne hərmàni pàk vɤ̀rši càl’ d’èn’ t’èə
Then [in] the threshing field, all day threshing these –

25 (d) z dikàn’ətə [unintelligible]
With the threshing board [unintelligible]

30 (a) ò càl’ d’è̝n’ dikàn’te
Ahh. All day long, the threshing boards!

38 (a) i təkà sədɨ̀m nə dikàn’ətə òlvet fpr’ègnəti i vərš’èm təkà càl d’è̝n
and we sit at the threshing board, with oxen harnessed, and thresh all day like that

39 (a) dəkɤ̀d də sm’è̝l’i slàmə də stàn’ tvà žɨ̀tu
until the straw is all ground and [all] that turns into grain.

60 (a) s’è̝tne g dɨ̀gəme pàk tìə snòp’e če nə ərmàn’ə isklàvəd gul’èmi kəmàrɨ
And then we take these sheaves to the threshing floor, and put them in big piles.

62 (a) pàk vərš’è̝jme
And then we would thresh.

76 (a) i nəs’àdəme tvà žɨ̀tu təkà e təkà gu nəs’àdəme
And we’d lay this grain down. We lay it down like this …

79 (b) rəsvɤ̀rzuvəš snòpete če
You untie the sheaves, and …

81 (b) togàf tùriš dikàn’ətə če fkàrəš òluvet
… then you attach the threshing board and you drive the oxen –

Vŭrbina 1

1 (VZh) a na xarmàna kvo pràite
And what do you do at the threshing floor?

2 (a) nə hərmànən pàk gu pràime snòpkove snòpuv’e i i pràihme gu kuš’ìnki
At the threshing floor we make sheaves. Sheaves – and we made them

3 (a) ta isɤ̀hne i tugàvə gu pàk səs kətɯ̀re gu vərš’è̝me
into small piles and they dry, and then thresh it with hinnies.

4 (a) vərš’è̝me pš’enìcənə i i jɨ u ustànvə slàma i ud nɨ̀sku
We thresh the wheat and [what] remains is straw. And down below

5 (a) žɨ̀tunu ustànvə nə hərmànə
the wheat is there on the threshing floor.

7 (a) š’ə kàzvəm nə hərmànə əgà gu izvàd’ət uvərhɤ̀d gu mùl’etənə
OK, I will. So – when they take out [what needs to be threshed], the mules thresh it.

8 (a) i tugàvə gu zətìkəme slàmənə nə ədìn kràj
And then we push the straw over to one side

9 (a) i pš’enìcənə sm’ətè̝me nə kùp i ìməme si reš’età kətu sɨ̀tu
and we sweep the wheat into a pile. [Then] we have these sieves, like the ones

Vŭrbina 4

13 (d) vərš’è̝me urème i vərš’ème gu ca tuvà rəštɤ̀ gu vərš’e̝me səs katɯ̀r’e
we thresh, and plow, and thresh – We thresh the rye with hinnies,

29 (d) i pòsled gu vərš’ème i rəštɤ̀ iskàrvəme i gu slàmətə ispòlzvəme
and then we thresh it. We do up the rye also, and we make use of the straw

36 (d) vərš’ème gu sletvà skàrəme slàmətə i gu i gu smɨ̀təne
thresh it, then take away the straw and – sweep it

38 (VZh) [С какво вършете?]
[What did you thresh with?]

39 (d) səs kətɰ̀re i səs kòne gu vərš’ème dàž’e ìməš’e xòrə
We threshed with hinnies and horses. There were even people

40 (d) tə gu vəršɛ̀ə i səs səs vulòve dètu n’èmə kətɰ̀r
who threshed with oxen. Where there were no hinnies

41 (d) i vulòve sə vɤ̀rhəli d’ètu e pò b’èden səs məgàre gu vəršè
oxen did the threshing. Those who were poorer threshed with donkeys

42 (d) pò bàvnu stànvə pò l’èku e pò bàvnu vərš’è
That goes more slowly. [The weight] is not as heavy and the threshing goes more slowly.

Zabernovo

32 (VZh) [Как вършеехте едно време?]
[How do you do the threshing?]

33 (a) tugàa kətu uvərš’ème snòpetu tə gu zberèm vèč’er gu zbìrəme
When we gather the sheaves up to thresh, we gather it in the evening

34 (a) səz greblà gu tìkəme gu tu nə sòr gu pràime
with rakes and push it together. We make it [all] into a pile.

35 (a) pràime gu nə sòr izmìtəd gu ž’ènte nəòkulu
We make it into a pile. The women sweep all around it,

36 (a) zərnòtu se strùpvə sič i č’àkame vɛ̀ter segà də dùhne də
and the grain is all piled up, and we wait for the wind to blow.

Pages

CSVWord Document
Subscribe to threshing

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut