transportation by animals

Brŭšljan 1

22 (a) dujàhne gi prenàs'əhme ml'əkòtu səs məgàretə vəf s'èlu du pùntə
We milked them, and took the milk on donkeys to the village, to the collection point

Čokmanovo 1

27 (a) nə veterɔ̀t i gu tvàrehme nə mùletətə i si gu dukàrvəhme
to the wind. And we loaded it onto the mules and brought it home.

Čokmanovo 2

20 (b) ələ gu nòsim'e nə gərbuv'èse kòjtu n'èmə məgàre nə gərbɔ̀n
But we carry it on our backs. Whoever doesn’t have a donkey – on his back.

21 (b) kòjtu ìmə məgàre fpr'ɔ̀gne kərùčkənə ìde si tə si nətvàri
Whoever has a donkey harnesses up the carriage and goes off to load it up.

22 (b) kòjtu n'èmə məgàr'e nòsi nə gərbɔ̀n nə vɔ̀ž'e i si dunìsəme
Whoever doesn’t have a donkey carries it tied to his back. And we bring

Golica 3

88 (c) s kol'à vər'àha wòlovi kol'à da wòz'ehə snòpi prəz nìvit'ȅ
The oxen going with the carts, the carts carrying sheaves through the fields,

89 (c) stɑ̀nalu ə tòs ə tòlkus prɑ̀h
came upon so much dust.

Gorna Krušica 3

36 (c) i e na ednò mùle prɤ̀f pàt mu tùrat samàr
And then they saddle a mule, the first time he’d carried a packsaddle.

37 (c) tùrat mu samàro zakàčat mu vɤ̀nata vjahnùam mùleto
They put on the packsaddle, load up the wool, and I ride the mule

38 (c) ot stàroto sèlo f sandànski samà
[all the way] from our old village site to Sandanski – alone!

41 (d) bès bèz da e kàrano mùl’eto
Without – without the mule having been ridden [before that].

42 (c) samà prɤ̀f pàt samàr mu slòžat i da go pùsnat tovà detè
Alone! The first time the mule is saddled! And to let this child

43 (c) da ìde na vlačàrka otìvam f sandànski izvlàčuvàm vɤ̀lnata
go [like that] to the carder. I go off to Sandanski, get the wool carded,

44 (c) kàčvam se ot trì časò na mùl’eto è slɤ̀ncetu takà
mount the mule again at three o’clock, the sun already [down to] here,

45 (c) kàčvam se stàroto sèlo takvìja smèli dèca sme bilì
and I ride all the way back to our old village. Such brave children we were!

Izgrev/Var 1

4 (a) nə č'uš'm'ɛ̀tə hòdim tòj səs kun'ète ɑ̀s səs kubìlicə̥tə nə ràmu
[so] we go to the well – he with the horses and I with the yoke over my shoulders,

Leštak 1

19 (c) è segà sme pàk dubrè nə vrèmetu stàrite hòrə nàšte
Well, we’re fine now. In the old days older people – our folk –

20 (c) sə hòdili də tvàr’ət ève ut slavèino dʌ̀ski də kàrət è nadòlu
went to load lumber from Slaveino and to carry it [all the way] down [here] …

21 (b) benkòfski
[It was from] Benkovsky.

22 (c) s mùletə
… on muleback.

Leštak 2

77 (VZh) əmhəm i du s kakvò še go prekàraš dotàm
Uh huh. And to – How did you drive it up there?

78 (d) s mùl’etu
With the mule

Malevo/Asg 2

35 (b) nər’àtku òdeh nər’àtku ìməh mùl’e i məgàre
Rarely. I would rarely go [out there]. I had a mule and a donkey, and

36 (b) ìdə dòkərə gàt gi ìzrəbote tuàə pàk
[If I go], I go, bring it back, and when I use it all up [I go] again.

37 (VZh) [ … ]
[How did you load them up?]

38 (b) məgàretu si ìmə səmàr’ i mùl’etu si ìməš’e səmàr’ pòvərž’e mùl’etu
The donkey has a packsaddle, and the mule had a packsaddle. I tie the mule up

39 (b) sled məgàretu tùr’e bràdvəta i triònə kàč’əm se nə səmàrə nə məgàretu
following the donkey, pile on the ax and the saw, and mount the donkey’s packsaddle,

40 (b) pràvu fəf guràta pùsnə gi tàm də pəsɤ̀t càl’ dèn’
and straight off into the woods. I let them loose to graze all day

41 (b) jà že prègutv’e dvà tuvàrə i večertɤ̀ še si gi dòkarə
[while] I prepare two loads, and in the evening, I drive them back.

Nasalevci 2

58 (a) e pa dṛvà dlɤ̀ga è iz gorùtu gòre s volòve dokàraju
Well, wood! Long pieces, from the forest up there. They bring them in using oxen.

63 (a) i [laughter] i gi dokàraju tùka u dvòrɤt i na kòledu sečù dṛvà
And [laughter] and they bring [the wood] into the yard here and cut it up for Christmas.

Subscribe to transportation by animals

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut