unemployment

Kralevo 1

25 (a) dv’è gudɨ̀nɨ stànə dəšterɤ̀tə jə səkrətɨ̀hə ud ràptətə səkrətɨ̀hə jə
[But] two years ago my daughter was laid off from her job, they laid her off.

26 (a) če b’èš’e glàven sčetuudɨ̀tel sr’àdnu brəzuvàne zəvɤ̀rši če
She was the chief accountant; she’d finished secondary school and

27 (a) i dv’e gudɨ̀nɨ sč’etuudɨ̀tel sl’èdvə tə če jə səkrətɨ̀hə
studied accounting for two years. And then they laid her off.

28 (a) sigɛ̀ e biz ràptə i siɛ̀ kukò də pràime nìe
Now she’s out of a job, and what are we going to do now?

Malevo/Hsk 2

105 (b) ə sənɤ̀ mɨ ud nòvə gudɨ̀nə be̝z ràbutə pək ìmə d’v’è mòmčetɨ
Since the first of the year my son’s been out of work, and he has two boys.

109 (b) pək v’èke ne mòž’em əmə tr’àbə də vərɨ̀m ə də pumàgəme
[even if] we can’t any more, but we have to go ahead and help …

110 (a) inàč’e ne mòət
otherwise they can’t [manage]

111 (b) i biz ràbutə nàj vàžnutu č’i mlòg mlàt hòrə ìmə biz ràbutə
… when they’re out of work. The main thing is that they are so many unemployed youth.

112 (a) səkrət’è̝ni
[They’ve been] laid off.

113 (b) səkrət’è̝ni ud ràbutə i kvò də pràət mlàtte tr’àvə sə ž’uv’è̝j
Laid off from work. What are they going to do? Young people have to live.

Stančov Han 1

28 (a) n’èmә ràbutә m nə̥ dicàtә gu uvòlniә i sidì kvò dә prài
There’s no work, the kids – They let him go, he [just] sits around. What can he do?

Stančov Han 3

37 (c) i pòveče nìšto i n’èmə ràbutə zə nəròdə mləd’èži
and nothing more. And there’s no work for the people, the youth.

38 (c) às ìməm idnò mumčènci tɤ̀j kətu vàs sigà zəvɤ̀rši
I have a boy about your age now. He finished [school]

39 (c) ni mòi də nəm’èri ràbutə idvàm sigà sə uluvìl pəzàč
[but] can’t find work. He just barely now got [a job as] a watchman

Šumnatica 4

6 (d) kəd’e še ìdiš n’èmə kəd’è də ìdiš
Where [else] can you go? There’s nowhere [else] to go.

7 (d) n’èmə nì zəvòt zəkrìan c’èxuvet’i im’ɛ̀šen cèhuv’e
There’s not even a factory. They closed the shops. There used to be shops,

8 (d) mlàdit’e rəbòtehə zəkrìən gi bùm
[where] young people would work, [but then] they closed them – boom!

9 (d) d’è stòriən mestà zəìə
Anywhere they had created [work]places, [now] they took them away.

10 (d) ajde šivàčkə cèh àjde drugàri
[Earlier on it was] – “Here’s a sewing shop, come on in, comrades!”

11 (d) sìčkəd’e nə s’àku selò mnògu o udubrìən òrətə
[It was like that] everywhere, in every village. They improved peoples’ [lives] a lot.

12 (d) əmə s’à vìš təkìvə mlàdi òd’ət n’èmə kəd’è də rəbòt’ət
But now, see so many young people going about, with no place to work.

CSVWord Document
Subscribe to unemployment

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut