watermill

Belica 2

64 (MM) kɤdè ìma kɤdè ìmaše vodenìca
Where is – where was the mill?

65 (a) emi tùka si ìmaše po rekìte na vòda vodenìca
Well, here along the rivers, on the water. There was a mill

66 (a) s kàmik šmìrgel kàmik mu kàzvaa omèlem brašnòto
with a stone that they call an emery stone. We’d grind up the flour,

105 (MM) dobrè i kàzvaš na vodenìcata
OK. [Now] you say that at the mill …

107 (MM) čèren
… [you mill flour for] dark [bread]

108 (a) nə vodenìcata šmìrgel kàmik si se vṛtì è tòlk'uo kolò
... at the mill the emery stone revolves, a wheel this big.

109 (a) tò si e odgòre napràveno i si pàda žìtceto po màlko
It’s made so the grains falls on it from above a little at a time,

110 (a) ot tùka kràj kolòto kolòto go isfṛ̀ga na brəšnò
from here by the wheel. And the wheel puts out flour

112 (a) i vɤf kòšče tàm sɤbìra se tùra se f čuvàle
And everything gets gathered in a basket, and put into sacks.

Gorna Krušica 1

26 (a) i vèče pòčneme da vrɤtìme na kàmɤnìte kato na vodenìca
we start to turn the stones, like at the watermill.

27 (a) vìe ne stè nì viždàli ni vodenìca takàva
You [probably] haven’t seen such a watermill.

Huhla 1

18 (a) bòg də gu prost'ì utìəhə tə sm'èlihə e tùkə ìmə m'èlnicə
may he rest in peace, they went and ground it – there’s a mill here –

Hvojna 2

39 (a) v’èč’e nə fud’enìcətə ìməhm’e pròsti fudenìci̥ səs kàmək sə vərt’ì
at the mill. We had simple mills [here]: a stone that revolves

40 (a) vudɤ̀tə gu kàrə v’àtərni n’èməš’e tùkə s vudʌ̀
[and is] driven by water. We didn’t have [the kind] with wind - here it was with water.

Kolju Marinovo 1

7 (a) kəto rəbòtim nàči nəlì s kulà s vulòvi ur’èmi zem’ɤ̀tə
… when we work, it’s with oxcarts, you know, we plow the earth,

Leštak 2

75 (VZh) a vodenìcətə kədè bèše tùkə nablìzo li bèše
And where was the mill around here? Was it nearby?

76 (d) n’è e tùkə nəgòre ədnò məhəlʌ̀ imèše tùkə nə rɛ̀kətə
No, [it was] up [there]. There was a neighborhood there, on the river.

Subscribe to watermill

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut