winter

Bansko

133 (a) tvà zìme pòvek'e če go če òt sèa lɛ̀te nèma
We’ll eat this [stew] more in the winter. In the summer we don’t have –

134 (RSh) kogà kogà go edèxte tovà
When – when did you use to eat this dish?

135 (a) mi sɛ̀nga go edème i vèč'er i na òbet i sɛ̀nga
Oh, we eat it all the time! In the evening, at midday, any time.

136 (RSh) nè ә zìmә zìmәs lètes kogà
No, I mean, winter – in the winter, in the summer, or when?

137 (a) zìmata a ga se zakòla: prasètata
In the winter, when we slaughter the pigs.

197 (a) f kàcatà se nasòli i več'e: takà ostàne f kàcatḁ
You salt it in the [brine] barrel, and it stays in the barrel

198 (a) càla zìma ta proletà e izvàdime
all winter, and we take it out in the spring.

200 (a) sà e f ìzbatə̥ f ìzbatà e sà ta e ednà e
Now it's in the cellar. It [stays] in the cellar now, until it's more or less

201 (a) ispèčena isùšena sɛ̀m ùbo a prez zimàta du màrta
done and dried, really nice. So [it's there] all winter, until March.

Belica 1

19 (a) mèn zavèdoa f sòfia da pèčela
… and they took me off to Sofia to earn money.

24 (a) i zimɤ̀ska ìda tàm a lètoska si dòda ta žɤ̀na
I’d go there in the winter, and in the summer I’d come [home] and reap

Belica 2

58 (a) se krìe zimɤ̀ska stòkata go šte go jadè za stòkata
it’s kept for the winter, for the animals to eat. [It’s] for the animals.

86 (a) emi žìto sàmo z žìtu čenìca kojò e za esèn'o
Well, wheat. Only grain (“zhito”); the wheat (“chenitsa”) that’s for autumn,

87 (a) kojò more e mòže da tràe na studɤ̀ zimɤ̀ska
that can – that can endure the cold in the winter.

Belica 3

71 (MM) e dobrè a màsloto ə go pàziš za zìmata nalì
OK. So, you keep the butter [to use] in the winter, right?

72 (a) emi kato ìma pòveče šte pàziš kato nèma trèbe šte si opṛ̀žiš
If there’s a lot you’ll keep [it]. If not, if you'll need to cook [with it].

Brŭšljan 3

4 (c) i kətu št'à zəs'ɛ̀eme št'e št'à ə dòjde zìmətə
and when we’d finish the sowing, we’d – winter would come,

5 (c) št'à: nòsime s kulàtə dərvà tùkə də se gr'ɛ̀em
and we’d bring wood in with the carriage, [enough] to keep us warm.

Čokmanovo 2

6 (b) də stàne vlàžnə tugàf izlìzət pr'ez dekèmri m'ɛ̀sec
so it gets moist. They come up then, in the month of December.

19 (b) š'ìkəl'ki hòdim tə zbìrəm'e zə də ìməme zimɔ̀skə pòtvətkə i bòrnə
We go gather oak-apples so we’ll have fire-starter and kindling for the winter.

Eremija 2

25 (a) vìka kakò bilò lètoto tòplo takà če i bilà zìmata stùt
They say if it’s a warm summer, then it will supposedly be a cold winter.

Gela 3

20 (c) lɛ̀tnu vrɛ̀me sme v gelà zìmata sme f smòl'an
During the summer we’re in Gela, and in the winter we’re in Smolyan.

Momčilovci

23 (a) gòtv’ət mi zə zimɔ̀tə kutròtu ə pò trùdnu
and prepare me for the winter [by doing the things] that are more difficult.

Subscribe to winter

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut