Baskalci 1
65 (a) premèrime si nәpràime prèmas
we take measure, we do the reference milking.
66 (GK) kàk sa prài prèmәs
How is reference milking done?
67 (a) è әmi sèki izmɤ̀zvә nèguvite i i mèrime
Well, each one milks his sheep dry, and we measure
68 (a) kòj kòj kòlku mu pùštәt i nә kilòtu putfɤ̀rl’әme nәprìmer
how much each one gives, and ascribe it by kilos. For instance
69 (a) nә ednò kilò putfɤ̀rl’әme trìese kìlə dә mu se dàdәt
thirty kilos are ascribed [to an owner] for each kilo in the reference milking.
92 (GK) dobrè a tòo tàm dètu e nàj glàvnijә kәt sә prài prèmlәs
OK. Now back to when they note the yield. The head person [there],
99 (a) kәtu se putfɤ̀rli mlekòtu nәprìmer dnèskә bәčùvәm àzeka
about ascribing milk [at the reference milking]? Today I’d be sheep owner,
104 (a) i drùgite òn kәtu vòdi tàmoka nәprìmer kato mèrɤt tuvà mlekòto mèri se
and he’d lead the others there, when they are measuring the milk,
105 (a) òn go mèri zapìsva si tàm ama ne zapìsvaa sәs tәkòvә
he’d measure it and write it down. But they wouldn’t write with [pen and paper],
106 (a) ami òdi tàm nә ednà bùka tәkà sәs sәs nòškata
he’d go over to a beech tree and then with a little knife
107 (a) si prài ednì čertìčki nèšto znàči
he’d make these slashes, you know?
108 (GK) e kàk se kažùva tà
And what’s that thing called?
111 (a) à tàm tàm što gò pìšaa
Oh, [you mean] where they “wrote” it down?
113 (a) à tuà gu tovà se kažùvaše ràbuški ràbuš ràbuz znàči i [match strikes]
Ah that! That was called a tally.
135 (a) tɤ̀rla ìma pàg zә dә ne izlègәt kato se izmɤ̀zat premèrɤt mlekòto
the pen is there so they don’t get out during the milking. The milk is measured,