decorated breads

Nasalevci 2

104 (GK) a odgòre na lèbɤ kakvò pràexte na lèbɤ
But on the tops of the bread: what did you do on the bread,

105 (GK) na na kolačɤ̀ na kolàčɤ
[and] on – on the buns, on the buns.

106 (a) na kolàčɤ tùramo takà rečèmo pa tṛlù
On the bun, we put – I guess you call it – “tŭrlu” (sheep-pen [object form]).

107 (BR) turlù
“Tŭrlu”?

108 (a) tṛlà
“Tŭrla” (sheep-pen [subject form]).

113 (a) òvce za òvce
Sheep. For sheep.

115 (a) à ta natùramo takà po ednò takòva ot testòto
And we put one of these on each bun, it’s made out of dough.

117 (a) jàgništa
Lambs

118 (GK) tòpče
A little ball [of dough].

119 (a) tòpčeta tòpčeta dà àjde kràvu ka onòdemo nalì muzè tavà vìmeto
Little balls, little balls, Yes. So the cow when we, you know, milk that – the udder.

120 (GK) kɤdè
Where –

121 (a) e pa na kolačètata natùramo takà i ga
Well, on the buns! We put [them] on there and –

124 (GK) tovà vìmeto
This [one] is the udder

126 (GK) na kràvutu
A cow’s.

127 (a) dà na kràvutu
Yes, a cow’s.

128 (GK) a tovà jàgništa
And these are lambs.

129 (a) dà è takà
Yes. Right, like this.

130 (GK) əmhəm tovà odgòre ozgòre na lèbɤt
Um hm. So this [goes] on top, on top of the bread.

131 (a) na lèbɤt i kojà e mesìl’a e mesìl’a sa onà mèsi samò
On the bread. And whichever woman is the head kneader, only she kneads

132 (a) a drugìte pa naòkolo i sìčko na krùgɤt krùg
[these breads], and the others all stand around. It all goes on the [one] breadboard.

Petrov Dol 2

19 (a) pr’àsnə vudà ut ču̥šmàta um’ès’et p’ìt’i xl’àp
fresh water from the well. They knead up loaves of bread –

20 (CG) əmhəm
Uh huh.

21 (a) i m mòjta màjka sùtrin kətu stànim ə tò inò vr’ɛ̀mi
And my mother – in the morning when we get up, back in the old days –

22 (a) tɤ̀j gu kuprìwa nəbìrɤt kòlkut čuv’èkɤ sni nəprìm’er’ d’èsit’ ču
for every one of us [in the house] they’d pick a nettle stalk, for instance if we’re ten –

23 (a) kòsur’i kòsər’u [laughter] i ə kòlkut čuwèkɤ nəprìmer’ nìj si b’àwmi čèt’ir’i
[Like] blackbirds! [laughter] – anyway, however many people. For instance there were four of us

24 (a) i d’v’è šès šès strɤ̀ka kuprìva utkɤ̀svə màjka nər’è nər’ɛ̀ždə je
and [then] two [more, that’s] six. So my mother would cut six stalks of nettles, and arrange them

25 (a) nə p’ištà nə p’i̥štà d’ètu p’i̥č’èm xl’àp nə fùrnata
on the stove – on the stove where we bake bread, on the large oven.

26 (CG) əmhəm
Uh huh.

27 (a) nər’ɛ̀ždə nə ker’em’ìd’it’ȅ udgòr’e tɤ̀j i sutrintà ut’ùwa də gl’èdə
She’d arrange them on the tiles on top [of the oven], and in the morning she’d go to look.

28 (a) nə gerg’òwdèn’ də gl’èdə kujà kuprìva e uv’àxnala
On [the morning] of St. George’s day [she’d] look to see which nettle stalk had wilted.

29 (CG) əmhəm
Uh huh.

30 (a) kojà uv’àxnala nàči č’e
And whichever one had wilted, that meant that –

31 (e) [laughter]
[laughter]

32 (a) bul’edùwə d’et’ètu il’ n’ɛ̀štu š’e e tɤ̀j
[someone’s] child would be ailing, or that something else would come about.

33 (a) mə m’ɛ̀s’eše xl’èp pɯ̀stri pìt’i sɤs ə è kùkata ufčàrskəta kùka
So she’d make bread – round breads decorated with – well, a hook, a shepherd’s hook,

34 (a) uscète nə pìtkit’ȅ pràjət slàgət i tòpč’ənca ufcè
or sheep, on the breads. They make sheep out of little balls of dough and put them there.

CSVWord Document
Subscribe to decorated breads

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut