Dolna Sekirna 3
      
          85 (a) dà dà ə ìmaemo ednò kùče vìxɤr štò izlèzne    
            
          
    
  Yes, yes! We had a dog [named] “Whirlwind”. When he went out
  
      
          86 (a) sɤs kùčeto svin’ù če otèpa    
            
          
    
  with the dog, he’d kill a boar [each time].
  
      
          94 (a) sà kùčišta se tikà svìraju i tegàje dòjde kùče lòvno    
            
          
    
  And now the dogs come creeping in. When a hunting dog came
  
      
          95 (a) a òn i da ga ne poznàva stàrɤcɤt    
            
          
    
  and it – and my husband didn’t recognize it, 
  
      
          96 (a) pribèremo kùčeto vṛ̀žemo rànim ga òn se obàdi    
            
          
    
  we caught the dog, tied it up; I fed it, and [my husband] put out a notice,
  
      
          97 (a) na dòjde si tìja čorbadžìjata i si pribère kùčeto    
            
          
    
  and this rich guy came and took his dog.
  Eremija 3
      
          6 (a) tùka màčki pìš zatvòreno ta kùče ne mòže da ulèzne    
            
          
    
  … here. Cats. [But I keep the door] shut so that dogs can’t get in.
  
      
          7 (a) jà pa kùčeta mnògo mràza nèču gi    
            
          
    
  I really hate dogs, I don’t want them.
  
      
          8 (a) a màčkite si doòdat    
            
          
    
  But cats come around.
  
      
          9 (GK) i òt gi mràziš tìja psètata    
            
          
    
  And why do you hate these dogs?
  
      
          10 (a) nèma mnògo bəlxì ìmat    
            
          
    
  No [reason to like them]! They’ve got a lot of fleas. 
  
      
          12 (a) mnògo    
            
          
    
  A lot.
  
      
          13 (GK) ama tè ne xòdat po xòrata    
            
          
    
  But they (fleas) don’t move onto people.
  
      
          14 (a) nè tè tùka tè èno èno è pàk e tè ležì    
            
          
    
  No, but here – hey, there! There’s one lying over there!
  
      
          15 (a) a čorbadžìja mu ojdè nèkade na ràbota i go ostavì cìsto samò    
            
          
    
  His owner went off somewhere else to work and left him totally alone.
  
      
          16 (a) nìko mu ne dàva ni xlèp ni kadè òdi tè takà    
            
          
    
  Nobody gives him bread or anything [at all]. Wherever he goes, it’s the same. 
  
      
          17 (a) sàmo se tùku dṛ̀sa     
            
          
    
  He just [sits] here and scratches. 
  
      
          19 (a) i kadè se dṛ̀sa ako stàpiš bulxàta te nalàzi fednàga    
            
          
    
  And if you step where he’s scratched, a flea finds you right off.
  
      
          21 (a) tè tovà tè sèko go gòni lèp mu ne dàva nìkoj    
            
          
    
  And that’s [how it is]. Everyone chases him off, nobody gives him any bread.
  
      
          22 (GK) da sa čùdi čovèk kàk e žìvo òšte    
            
          
    
  One wonders how he can still be alive.
  
      
          23 (a) e ne znàm kakò žìvi pròsto tè     
            
          
    
  Well, I don’t know how he lives. Just [look] there!
  
      
          24 (a) à če stìgneš kolàta nèma štò    
            
          
    
  Ah, you’ll catch the car, no question!
  
      
          26 (RA) kùčeto li    
            
          
    
  [You’re talking to] the dog?
  
      
          27 (a) kùčeto     
            
          
    
  The dog.
  
      
          29 (a) gòni kolàta     
            
          
    
    It’s chasing the car.
  
