Skrŭt 2
1 (GK) ami da rečèm da mi da mi kaeš inò vrème svàdbi godèži
Can you tell me, for instance, in the old days – weddings, engagements,
2 (GK) tovà glàveži svàdbi kàk stanùvaxa
and such – how did engagements and weddings happen?
7 (b) sàmo k’i i gòdat gudìna li dvè li òdat gòdeni
They’ll just betroth them, and then they go around as an engaged [couple] for a year or two.
21 (b) mi sròjnici de sròjnici na tava se vìka sròjnici
Well, they do say “sroynitsi” for that, “sroynitsi".
22 (b) k’ ìat k’i brɤ̀kat pèpelo
[Those are the ones] that will go and mix the ashes.
24 (b) tàm k’i si znàat k’i sa sròjnici
So that people there will know that these are “sroynitsi”,
25 (b) s mašàta brɤ̀kat vof glamnìte
they poke around in the burnt logs with tongs.
26 (GK) kòj kòj bɤ̀rka pèpelo
Who? Who mixes up the ashes?
27 (b) mi tòa štò e ošèl da pròsi momàta
Well, the one who went to ask for the girl.
28 (GK) axà i po tovà se razbìra če
Aha, and that’s how they know that –
29 (b) če e prosèc ošèl tàm
That a seeker has gone there.
Srebŭrna 1
38 (a) enò wrème ìma svàdbə
In the old days there were weddings –
40 (a) svàdbə zàsefki kət nəpràjət zàsefki
Weddings, betrothals – when they did the betrothal rituals.
50 (a) zàsefki̥t’i̥ sə nəpràewə zàsefki̥ ə nàj nəpr’èt ìməž gud’èš’
So they did the betrothal rituals. [But] first of all you’ve got the engagement.
51 (a) sə izgud’àwət kət se izgud’ə̟̀t
They go through the engagement process. And then when they get engaged –
52 (GK) kàk stàva gudèža
How does the engagement happen?
53 (a) am wòd’ə̟t màjkətə i bəštàtə prikàzwət
Well, they bring the [bride’s] mother and father [to his house] and they talk.
54 (a) màjkətȁ i bəštàtə še prikàzwət zə mumàtə
The mother and the father will talk about the girl (the bride) -
55 (a) kàk šɤ bɤ̀di i ə kugà še jə dɤdɤ̀t
how it [the wedding] will be, and when they will give her [in marriage],
56 (a) kàk šə sə zɤ̀mət še e dədɤ̀t li
how they will get married, will they give her [in marriage].
57 (a) štòm sə səglàsni i dvàmətə də sə zɤ̀mət i vednàgə
As soon as they’ve agreed that the pair can get married, immediately
58 (a) ə sɨ dàvət kɤ̀rpi̥ dàvət ednɤ̀gə dàət
[special embroidered] towels are exchanged. Immediately they give
59 (a) kɤ̀rpi nə ergèn’u mumàta dàva kɤ̀rpa na er na irgèn’u
towels to the groom. The bride gives a towel to – to the groom,
60 (a) nàči vèči sa dàwa vèči šə utìde pudèr’ə mu
and this means that she will be his. She is committed to go with him.
61 (PSh) predàva mu se
So she [agrees] to be his.
62 (a) mm dàa m kɤ̀rpə tàm vèk’e dukòlku̥tu̥ prikàzvət še e napràj
She gives him the towel, while [the parents] discuss how [the wedding] will be
63 (a) naprèt də sə zgud’èjət sètne təkmèš prikàzvət zə svàdba
even before they are engaged. Then the negotiation – they talk about the wedding,
64 (a) kɤ̀k šə nəpràet svàdbata təkm’èžu tùj i da kəkvì dàruw’e šə kùp’ə̟t
how they’ll stage the wedding. That’s the negotiation: what gifts will they buy
65 (a) nə bùlkata zə svàdbata kòj šə dərì kòj n’àmə də dərì
the bride for the wedding - who will be gifted and who won’t.
85 (a) u pèto u p’ètok še nəpràət zàsefki̥t’ȅ sə nə jergèn’u
[is] on – They do the betrothal rituals for the groom on Friday.
86 (a) zàsefki zàsefkit’ȅ b’ù̟əwə tɤ̀j pu̥kànvə n’àkuj drùgu mumìči
The betrothal – the betrothal rituals went like this: they invite some other girl,
87 (a) ìma sviràč svir’ə̟t igrajə̟t na ergèn’u
there are musicians [who] play, they dance – for the groom.
88 (PSh) a na momìče̥to̥
And for the girl?
89 (a) kət minà kət utìvət òšte kət sə pòčvət zàsefkit’ȅ zɤ̀mɤt ə
When they – when they go, already at the beginning of the betrothal ritual they take –