Stakevci 2
10 (a) ne è magdanòs tìke nò selìn a onì mu dùmu
No, it wasn’t parsley, it was hogweed, but they call it –
24 (a) pred jùrkini selìn ìma
[It’s what’s] in front of the Jurkins’ [house, where] there’s hogweed.
25 (a) no tòj selìn ama mì ga tekà zovèmo
That’s hogweed, but here we call it by this [other name].”
26 (c) selìn ama onì go zovə̀t pa drùgo
[It’s] hogweed, but they call it something else.
27 (a) tùj se tekà kazùe
Here they call it this [other name].
30 (b) ama tè mnògo go upotrebjàvat za jàdene
They use it a lot for cooking, [don’t they?]
31 (a) ama upotrebjàvu ga natàmo mì tùj nìkoj ne upotrebjàvamo toj
They use it there, but here nobody uses it.
32 (d) tòj selìnata tàm upotrebjàvu kakò mì ovdèka kerevìzɤt u tàa xranà
They use that hogweed stuff there the way we use celery seed here [to season] food.