Petrov Dol 2
21 (a) i m mòjta màjka sùtrin kətu stànim ə tò inò vr’ɛ̀mi
And my mother – in the morning when we get up, back in the old days –
22 (a) tɤ̀j gu kuprìwa nəbìrɤt kòlkut čuv’èkɤ sni nəprìm’er’ d’èsit’ ču
for every one of us [in the house] they’d pick a nettle stalk, for instance if we’re ten –
23 (a) kòsur’i kòsər’u [laughter] i ə kòlkut čuwèkɤ nəprìmer’ nìj si b’àwmi čèt’ir’i
[Like] blackbirds! [laughter] – anyway, however many people. For instance there were four of us
24 (a) i d’v’è šès šès strɤ̀ka kuprìva utkɤ̀svə màjka nər’è nər’ɛ̀ždə je
and [then] two [more, that’s] six. So my mother would cut six stalks of nettles, and arrange them
25 (a) nə p’ištà nə p’i̥štà d’ètu p’i̥č’èm xl’àp nə fùrnata
on the stove – on the stove where we bake bread, on the large oven.
27 (a) nər’ɛ̀ždə nə ker’em’ìd’it’ȅ udgòr’e tɤ̀j i sutrintà ut’ùwa də gl’èdə
She’d arrange them on the tiles on top [of the oven], and in the morning she’d go to look.
28 (a) nə gerg’òwdèn’ də gl’èdə kujà kuprìva e uv’àxnala
On [the morning] of St. George’s day [she’d] look to see which nettle stalk had wilted.
30 (a) kojà uv’àxnala nàči č’e
And whichever one had wilted, that meant that –
32 (a) bul’edùwə d’et’ètu il’ n’ɛ̀štu š’e e tɤ̀j
[someone’s] child would be ailing, or that something else would come about.
91 (a) pr’àsnu s’ìr’en’e pràj slàgəmi p’ìt’it’ȅ mu ba i màlkit’i d’ecà
make fresh cheese. We put out the round breads, and the little children
92 (a) sɤs inà koprìva i sɤs vudà
[each] with a nettle stalk, and with water –
96 (a) də prɤ̀skəmi prɤ̀skəd gi rɤ̀s’ət rɤ̀s’əd gi
... and we sprinkle. [The children] sprinkle them, they shower them [with the wet nettles].