Bansko
88 (a) da nè e fnògu č'ìsalu i tùrime vèč'e dròpka dròpka
to take the sourness away, and then we put in chunks of meat, "drobka" –
89 (a) č'e kažùvam jà staruvrɛ̀mcku
I’ll use the old-time word for it –
Godeševo 3
7 (VZh) [“Бирвакътски” ли говориш?]
[Do you talk like the old-timers?]
8 (a) pu ədnovr'àmešnu si guvòrim kàtu sɤ̀j sme nəšlɤ̀j təkà si guvòrime
We speak the old-time speech. What we come across, that’s how we talk.
Golica 2
29 (VZh) tɤ̀rsime stàrite prìkəzki stàri ràboti
We’re looking for old-style talk, old stuff …
31 (VZh) stàrijə ezìk tɤ̀rsime da ni guvòrite pu pu gulìški
We’re looking for the old language, for you to speak to us in Golitsa speech.
32 (VZh) po erkèčanski li go vìkate kàg go vìkate po erkèčki
[Or] do you call it the Erkech speech? How do you say it in the Erkech manner?
33 (a) tìj v'èke sə izmòdia ud mèn'e baškɑ̀
They’ve [all] changed. Other than me,
35 (a) stɑ̀rijə izìk n'e guwòr'ət hòrətə
people don’t speak the old language.