Leštak 3
      
          317 (e) e segà tùkə nə vʌ̀rhə ìmə želèzu    
            
          
    
  Now on the top here there’s [a piece of] iron.
  
      
          319 (e) se kàzvə pàlešnik    
            
          
    
  [It’s] called a ploughshare.
  
      
          320 (GK) tò e takà li e    
            
          
    
  That’s – like this?
  
      
          321 (e) 	dà dòlu.gòre təkà e pò màlək    
            
          
    
  Yes, more or less like that. A bit smaller.	
  
      
          322 (GK) dà dà    
            
          
    
  Yes, yes.
  
      
          323 (e) 	dà nèmə značè’nie    
            
          
    
  Yes. That doesn’t matter.
  
      
          324 (e) pàlešnik sə vìkə    
            
          
    
  It’s called a ploughshare.
  
      
          397 (GK) dobrè tùka kato orèš ako e pò vlàžno se zbìra prɤ̀st nalì    
            
          
    
  O.K. then. So if it is more moist when you plow, the earth will clump up here, right? 
  
      
          398 (GK) na pàlešnika    
            
          
    
  On the ploughshare?
  Mogilica 6
      
          52 (d) uràlu səs dɤ̀rvenu i tugà pàlešnik mu uvr'ɔ̀t nə uràlunu    
            
          
    
  With a wooden plow. And they fix a plowshare into the plow,
  Vŭrbina 3
      
          88 (a) mu klədɤ̀t pàl’ešnik nə jəgùptene iskuvàtu i uràlunu izd’èlənu esèj    
            
          
    
  They put a plowshare on it, forged by Gypsies, and the plow is shaped like this.
  
      
          94 (a) ìmə sìčku i wùš’i nə uràlunu ìmə i ž’è̝lezu ìmə i pàlešnik i    
            
          
    
    It’s got everything. There’s moldboards on the plow, and iron, and the plowshare, and –
  

