Bansko
63 (a) pa zìmno vrɛ̀me navàrimè ta tùrime kòkal ut slanìnata i kɤ̀rvavìcə
in winter we boil [them] up and add bones, pig fat and blood sausage.
105 (a) ta tùra urìz f stredàtḁ udgòre tùra slanìnata
and put the rice in the middle. Then on top [of that], I put the pig fat,
177 (a) povedè bàbata kulàk u mastà
the old woman pulls out the leaf fat in the lard,
188 (a) i šužùci tkà tavà napràime i pòsle slanìnatà se razrɛ̀žuva
and [for] sausages. So, that's what we make. And then the pig fat is cut up,
189 (a) i ja nasòluvàme f kàca ìmamè slanìnevi kàci golɛ̀mi
and we salt it in a barrel – we have big “pig fat barrels” [for this].
190 (RSh) ràskaži kàk go pràetè tvà slanìnata l
Tell [us] how you do this, [process] this pig fat.
191 (a) slanìnatà le
The pig fat?
192 (RSh) da
Yes.
193 (a) amì razrɛ̀š' a na šès parčèta ednàš takà na puluvìnata i
Well, you cut [the pig] into six pieces, once like this in half, and
194 (a) sètne gu takà na trìš' na šès parčèta alì e golɛ̀mu prasètu
then [you cut] it like this into three – into six pieces if it's a big pig,
196 (a) alì e malènku ìnače trì mòže [laughter] i na se nasòluva
but if it's a small [one] then three will suffice. [laughter] And then you salt it.
197 (a) f kàcatà se nasòli i več'e: takà ostàne f kàcatḁ
You salt it in the [brine] barrel, and it stays in the barrel
198 (a) càla zìma ta proletà e izvàdime
all winter, and we take it out in the spring.