Belica 2
      
          79 (MM) ma kakvò se sèeše ə esèn'oto žìto li e    
            
          
    
  But what did you sow [then]? Autumn wheat?
  
      
          80 (a) esèn'oto žìto go ur nasèem i orèm i ràloto go zaròvi    
            
          
    
  [For] autumn wheat, we sow it, then plow. And the plough buries it.
  
      
          82 (a) a lètn'oto go vlàčim sɤz branɤ̀ se kàzva  sɤs vṛ̀šina     
            
          
    
  But summer [wheat] – we rake it with what’s called a harrow, with brushwood.
  
      
          85 (MM) ja sàmo žìto li se sèeše    
            
          
    
  Um – was it only wheat that you sowed?
  
      
          86 (a) emi žìto sàmo z žìtu čenìca kojò e za esèn'o    
            
          
    
  Well, wheat. Only grain (“zhito”); the wheat (“chenitsa”) that’s for autumn,
  
      
          87 (a) kojò more e mòže da tràe na studɤ̀ zimɤ̀ska    
            
          
    
    that can – that can endure the cold in the winter.
  
