Bansko
      
          263 (a) da kàža za resnàči̥te    
            
          
    
  Shall I tell you about [weaving] tasseled blankets?
  
      
          264 (GK) xè tɤ̀j    
            
          
    
  Ah, yes.
  
      
          265 (a) resnàčị sam tkàla fnògu i č'èrž'i sam tkàla    
            
          
    
  I've woven a lot of tasseled blankets, and I've also woven rugs,
  
      
          272 (a) tòlkuà gu nàsnuva i se tčè a pa resnàč'ite    
            
          
    
  I make the warp just that size. And you weave. As for the tasseled blankets,
  
      
          273 (a) kùpme vɤ̀na isperèm a uvlàč'ime ja a predème    
            
          
    
  we buy the wool, we wash it, we card it – and [then] spin,
  
      
          274 (a) tòpime mò mòtame ja na mutuvìlka da se ìspne    
            
          
    
  put it to soak, and wind it up on the yarn-crutch so it's stretched tight,
  
      
          275 (a) tòpime mutuvìlkata da se ne nasùgruva ga svàl'ime pàsmutu    
            
          
    
  then we soak the entire winding frame so it won't tangle when we take off a tuft.
  
      
          276 (a) i pòsle sùč'eme na rudàne usnuvème navìeme vdɛ̀neme    
            
          
    
  Then we twist it on the spinning wheel. We warp [it], wind [it], thread [it],
  
      
          277 (a) tùrame na razbòe amà po rèsi̥te debèlutu vèč'e se fmɛ̀ta sus sufàl'č'a    
            
          
    
  and put [it] on the loom. For tassels – you weave the thicker [warp] with the shuttle,
  
      
          278 (a) a pa rèsi presùkanu pò tànečku prèdenu ta e òdve    
            
          
    
  but [the wool] for the tassels is more thinly spun and twisted double,
  
      
          279 (a) ta gò sme presukàle i nègu gu fmɛ̀tame takà na sufàl'kata    
            
          
    
  [that’s how] we’ve twisted it. Then we throw it with a shuttle 
  
      
          280 (a) na ednò lòš'č'e na ednà tɛ̀ga takà vàlesta tòledžèva mɛ̀tam    
            
          
    
  [that’s like] a little twig, a stick that's round, just like this. I throw –
  
      
          281 (a) sus vàdička e tavà lòš'č'e ta mɛ̀tamè ta jà gu izvàždam    
            
          
    
  it's with a hook, that little stick  So we throw it, then pull it out, then
  
      
          282 (a) tùa si mɛ̀tam izvàždam mɛ̀tam mɛ̀tam mɛ̀tam du kràj    
            
          
    
  throw it again, then pull it out, then throw, throw, throw – up to the end.
  
      
          283 (a) ta vèče rèka takà pa prètka ta slòža rɤ̀bna    
            
          
    
  And finally I weave it through, put it [in place], cut it [to be a tassel]
  
      
          284 (a) pòveda lòš'č'etu sètne pà takà i stàne resnàč'    
            
          
    
  and pull the small twig through. And it’s become a tasseled blanket!
  
      
          286 (a) stàne na dìpla pòsle gu sŭšìeme na ә trì dìpla    
            
          
    
  [And when] it becomes mats, we then sew them together – out of three mats
  
      
          287 (a) naredìme resnàče èj takà stàva    
            
          
    
    we put together a tasseled blanket. And that's how it happens.
  

