Pragmatic: 
disc
Lexeme: 

Lines where à appears

Kozičino 1: 73 - à e kədè segà ìma svetùl’ki
Kozičino 1: 124 - à kəd’à hìč kòj t’à b’èše stàra ràbutə tugàs
Trŭnčovica 2: 77 - à vərlɨ̀ tùj gòrnutu pə urɨ̀ səz b’àlətə rɨ̀zə
Markovo: 103 -
Markovo: 152 -
Markovo: 195 - kətu rikɤ̀t à stìgət tìjə pərì tìe vìkət
Markovo: 205 - [laughter] à nè dàvaxa ja
Markovo: 206 - mi ə kàzvaa ami vìkət à nì gə dàvəmi
Malevo/Xsk 1: 21 - à òšte po vrème na tùrsko
Kovačevo 2: 34 - à təkà pu dvà lèvə
Kralevo 3: 4 - à əmi ne sɤ̀ pɨ̀təli zə
Kralevo 3: 60 - à nəstàn tò à
Kralevo 3: 60 - à nəstàn tò à
Kralevo 2: 106 - à n’àməše təkà sàmu mɤ̀zkit’e hòd’ehə jà
Šumnatica 1: 11 - kvò à
Šumnatica 3: 120 - a fùrnətə kàk à ni znàeš
Šumnatica 3: 146 - à gul’àmə təvà è səkà
Skrŭt 1: 131 - à nè
Skrŭt 2: 182 - à taka
Stalevo 4: 2 -
Stalevo 4: 22 - à jà sàmu jà zapòmnih tàmkənə nè̝ e nàš čìču
Stalevo 1: 151 - po lèko da e à
Vŭglarovo 1: 33 - à sigɛ̀ də ɨ̀dim dòrə mòže li l’àp də m’ès
Vŭglarevo 2: 41 - à tɤ̀j
Vŭglarovo 1: 123 - à jà p’è̝kəh càrč’evu bràšnu təkà bəkl’enɨ̀ci ìkəhme
Brŭšljan 1: 3 - gl'èdəne xùbəvu ž'ivòtnite i dàvəhne pruizvòtsvu nə nə pretprijɛ̀tietu nə à
Graševo: 132 - à znàči tè naùčixa ot
Stančov Han 1: 97 - n’è à ud òr’exə bujәdìsvәmi n’àkui ràbuti̥ è tùkә s’à ìmәm n’àkui
Trjavna: 24 - pu bəlkànə kvò e vid’àl à
Trjavna: 81 - lìna pək tùj e lìna à žɤ̀l’tətə turbɤ̀ màja
Trjavna: 137 - à ìmi ìmə be ìmə è nətàtək əmə n’àmə tò sə upàsi
Trjavna: 243 -
Vasiljovo 1: 66 - takà posr’èštame vasìl à še dòde pa ivànovd’è̝n’ momčè̝ata
Sveta Petka 3: 20 - à pòdniko
Sveta Petka 3: 29 - à takà udòlu pòdnik ajvàneto živɛ̀ja: udgòre e plɛ̀mn’a
Sveta Petka 2: 100 - à še gi vìdim
Sveta Petka 1: 138 - à mɤžjèto napràjet
Petrov Dol 3: 1 - ž’ètvəta à ž’ètvəta e pràjm’e ubič’èj žètva
Petrov Dol 3: 2 - m’i kət sə zəž’èn’i à s’igà ž’ètva vèči̥
Petrov Dol 2: 68 - òpa à š’ə dàm drùgu stòlč’i š’ə dàm
Petrov Dol 1: 72 - v’èč’i nɤ nègu š’ə i ərìžet ar xərìzvət à kət sə vɤ̀rnət
Petrov Dol 1: 95 - à àjd’e nə t’èb’i kəsm’èt’ zimì i zimì às i zèw
Petrov Dol 1: 96 - zèw b’èb’itu à sigà ši ìd’im u.kɤ̀šti ut’ìdim u nàx
Petrov Dol 2: 155 - à n’è
Vladimirovo 2: 4 - à zbòra
Vladimirovo 3: 11 - à nàči i mɤžète pletɤ̀t
Vladimirovo 3: 12 - à čèkaj à àj
Vladimirovo 2: 95 - čer červàta da napḷ̀nime sɤs mesò ə segà mèj à
Vladimirovo 3: 100 - à nàči trèva da čàkaš vètɤr da dùxne
Baskalci 1: 51 - [laughter] zә kәkvà rabòta òdiš tì po drùgo òdiš li à
Baskalci 1: 95 - à bàč nè se kažùva
Baskalci 1: 111 - à tàm tàm što gò pìšaa
Baskalci 1: 113 - à tuà gu tovà se kažùvaše ràbuški ràbuš ràbuz znàči i [match strikes]
Baskalci 1: 124 - à nә nə stòluvetu jà sam na tòja stòl
Baskalci 1: 171 - à nә ufcàtә tuvà dètu se sɤbìrә
Baskalci 1: 210 - à à à čèrnә si vɤ̀lnә znàči čèrnәtә vɤ̀lnә ә tùrәš uddòlu vәf tuvà
Baskalci 1: 210 - à à à čèrnә si vɤ̀lnә znàči čèrnәtә vɤ̀lnә ә tùrәš uddòlu vәf tuvà
Baskalci 1: 210 - à à à čèrnә si vɤ̀lnә znàči čèrnәtә vɤ̀lnә ә tùrәš uddòlu vәf tuvà
Baskalci 1: 221 - emi tò à emi tò e nà e sìčkәtә sèrava kugà a strižème
Baskalci 1: 228 - à sèrava si e vɤ̀lnata nàči punèže nè e
Baskalci 1: 268 - à e màtor trètata gudìna znàči kato fàneše
Baskalci 1: 296 - à ut tìa kònopeto što sà ke nәprài edna vrɤvìčka znàči
Tǔrnjane 2: 19 - à takà
Salaš: 101 - kvò smo jèli à mì pokùsamo ot kosàčkoto kìselo i
Salaš: 107 - à takà ama sàmo če e pò dḷ̀ško nalì
Salaš: 227 - mɤrzì gi à
Bela 1: 123 - pa à pa drùga i tàa kɤdè tàa kɤdè ja prodàdo jà
Breste 3: 2 -
Breste 3: 3 -
Breste 2: 6 -
Dolna Sekirna 3: 8 - rìta à
Dolna Sekirna 3: 22 - à ottùka sedì edɤ̀n čovèk ottùka sedì edɤ̀n
Dolna Sekirna 3: 27 - à karàč da me izvin’a tòo kɤdè nàj mlàdi nàj mlàdijat
Dolna Sekirna 2: 57 - à nè
Dolna Sekirna 2: 58 - à tùka nè
Dolna Sekirna 3: 83 - à da ne prài pàkos da ne da ne ròvi
Dolna Sekirna 2: 85 - mòmkin’a à ə tìja bìl oficèrᵊ
Dolna Sekirna 2: 132 - à ot lap šta štàfel’
Glavanovci 2: 30 - à če kòsiš li
Bosnek 2: 34 -
Bosnek 1: 40 - /laughter/ à segà /laughter/ i tùri mašàta ta kato se pribèreme
Bosnek 1: 118 - à takà fli flizàla li si dòleka u mazèto kadè sa golemcìte miž

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Token | by Dr. Radut