Belica 3
54 (MM) dà à dobrè a tovà dèto ostàva u butàlkata
Yes. OK now. As to the part that stays in the churn,
55 (MM) màsloto obèreš obèreš a v butàlkata kakvò ostàva
you skim off the butter, but what remains in the churn?
56 (a) od butàlkata ostàja se kàzva mɤ̀tenica
[What] remains in the churn is called buttermilk.
58 (MM) a ot nèja kakvò pràviš
And what do you do with it?
59 (a) ə t'à si se edè sìpvaš si a pìeš si a
You eat it! You pour it out, you drink it,
60 (a) s lèp si dròbiš sɤs nèa t'à si se edè mlèko si e
you crumble bread into it. You eat it, it’s milk!
62 (a) sàmo če i si zèl maslòto
You’ve only taken the butter [off] of it,
64 (a) ama si e xùbava i se edè ne sè fṛ̀ga
but [what’s left] is nice, and it’s edible. You don’t throw it out.
Stojkite 2
3 (b) i ednò šišè səz barkanìca i s’ìr’ɤnce nɛ̀štu takà i ìd’em ž’ɔ̀nem
and a bottle of buttermilk and some white cheese, and we go. [Then] we reap.