Nasalevci 2
72 (a) kolačè kolačèta omèsu za decà koledarì ìma pa doòdu
buns – they make little buns for the children. There are carolers, who come by –
93 (a) pa se takà prekṛ̀stu i takvàja dečìca
and they make the sign of the cross over them and then children –
94 (a) momčèta nè momìčeta ìdu
the boys, but not the girls, come –
96 (a) nàjutro dòjdu im se dadè po ednò kolačènce i onì pojù kolèdo kolèdo
they come in the morning. They’re given a bun each and they sing “Koledu, Koledu”.
97 (GK) kàk im kazùju na na tìja na na
How do they call these people, these –
98 (a) koledarì
“Koledari” (carolers).
99 (GK) koledarì
Koledari.
100 (a) dà koledarì na momčètata tàmo momìčeta pa làzarica ka dòjde
Yes, koledari. That’s the boys. And the girls are “Lazar-singers”. When they come …
Stančov Han 1
1 (PSh) tì ne mì dorazkàza za kòleda tàm minàvaxa li
You didn’t finish telling me about Christmas. Did they come by –
3 (PSh) na kòleda minàvaxa li koledàri takìva
At Christmas, did carolers and such come by?
4 (a) dà dà dà minàvaxa kuledàri dà i nòvәtә gudìnә
Yes, yes. The carolers came by, yes. Also [at] New Year’s.
5 (a) ə mnògu ìdət tәkòvә i stàriti i òd’exә pu s kɤ̀štiti
A lot of them come. Both old people too went, from house [to] house,
6 (a) i mlàditi dicàtә te tè bèə mumčèncә è ut silàtә ìdexә
and young people. Children – [ah,] they were boys. They came from the villages,
7 (a) sәs tujègi tәkòvә nòs’әt pèjәt i i tәkòvәt
and they carried these staffs, they sang and such.
8 (a) i s pu̥čèrpvəme gi pu idnò krәvàjči s’èki si e nәpràilə màma
We treat them to a bun each. Mom had made [one for] each of them,
9 (a) i nə s’èki mu nə nә tujàgәtә nəxlùlə pu idnò krәvàjči
and she had hung one bun each onto the staff of each one of them.
10 (a) i gi pučèrpvәmi tàm s kvòtu smə nəglәsìli
And we treat them to whatever we’ve come up with,
11 (a) i t’è duvìždәn’i duvìždәn’i blәgudәr’ɤ̀ tàm i si zәminàvәt nә̥ cɤ̀rkvә
and they – “Goodbye, goodbye, thank you” And they go off to the church.
12 (PSh) a kàk se oblìčəxə koledàrite
And how were the carolers dressed?
13 (a) əm či təkòvə n’àkuj səs ə fòrm’enu pək n’àkuj kàktu sə sì
Well, you know, some had a “uniform”, but some [were] just the way they were