Iskrica 3
104 (c) cərvùli svìnski cərvùli bèli nàvuštə čèrni vɤrvì nəvìti təkà è tùkə
Sandals. Sandals of pigskin, white leg-wrappings, black cords wound about up to here –
105 (c) i nə krɤ̀z gi pràime n’àkuku pɤ̀ti əmi bèli čèrni vrɤ̀fki nàvuštə tàm
we tie them crossed over several times. So black and white cords, leg-wrappings,
Kovačevo 1
110 (b) gu kàzvaà upəšàlkə tugàs svikɤ̀rə kətu nərdì kurdòne
they called it the “upashalka” (ritual decoration). Then the father-in-law prepares cords.
111 (b) əku ìmə žəltìci k’e tùri žəltìcə nə kurdòne drùgi
If he has gold coins he’ll put gold coins on the cord, or other [things]
112 (b) nik’àf gul’àm kìtət nìžət
[It’s] a big “nikyaf” (large necklace) – they decorate [things], string [coins and things] –