dairy farms

Baskalci 2

46 (a) nè na drùg belèk ìma kogà se sɤbìrat na tovà
No. Well [yes], there’s another mark when you gather at –

47 (GK) nә kuè
At what?

48 (a) na bačìjata na màndrata tùk è gòo kogà se mɤzàt
At the dairy farm, up there where they do the milking,

Eremija 5

114 (c) ta u baìra pa ìma takòva bačìi tàm
Into the hills! And there is this dairy farm there.

116 (c) bìvolici muzàli pràat na ta sìren'e ta maslò tvà i če
They milked water buffaloes, they make both cheese and butter. It’s like –

117 (c) kuròrt tàm ìma nògu ùbaf kato pùštiš lubenìcata u kurìtoto
a resort there. There’s – very nice. When you put a watermelon in a trough

Hvojna 1

1 (a) kòjtu ìmə wòfce hòdeš’è nə màndrə nəlì utìdət nə màndrə nàj nəpr’èt
Whoever has sheep would go to the dairy farm. When they go [there] they first

2 (a) nə zdòj də si rəspredel’ɤ̀t ut kòlku òfce kəkvò mòže də pulùči
deal with the milking, so as to figure out who gets how much milk from how many sheep.

3 (a) i kət sə ə upredel’ìlo vìkəhə gu v’edrà kòlku v’edrà
and when they’ve determined what they called the “pail” [amount], how many “pails”

4 (a) mòže də z’ème nəprìm’er n’àkuj ìmə p’ʌ̟̀t n’àkuj d’ès’ət
each can get – for instance some have five, and some have ten

5 (a) i kət ìde si zɤ̀me d’èsettu v’edrà də kàžeme
and when you go to get [your] ten pails, let’s say,

6 (a) izbɤ̀rkət si gu pàk tàm vəv burìlu sə bɤ̀rkə
they churn it for you right there. It gets churned in a churn,

7 (a) i sə iskàruvə màslutu ə uš’m’èrət ə si gu utsìpuvət ud’èlnu
and butter comes out, as well as “ushmer”, which they pour out separately

8 (a) tòj je ud nàj hùbəvutu pr’àsnu ml’àku uš’m’èr’
The ushmer (mixed soft cheese, flour, milk) you get from fresh milk is best of all.

9 (a) dàž’e i nə decàtə pràvehə pìl’etə də sə ràdvət ud uš’m’èr’
They even made chickens out of ushmer to please the children

10 (a) upredel’ɤ̀d gu kətu pìl’ence i vɤ̀gəlč’e mu slòž’ət zə uč’ìnku [laughter]
They shape it [in the form] of a chick, and put charcoal bits for little eyes [laughter]

11 (a) i decàtə sə ràdvəhə či ud màndrə pìl’e sə dun’èli [laughter]
and children were happy that they brought them chickens from the dairy farm! [laughter]

Oborište 1

174 (a) pa na geràn bìexme go na bačìite kato e mnògo mlekòto
we would beat in a big churn in the dairy farm when there was a lot of milk.

Vŭrbina 4

77 (d) màndri pràine e təkà beše̥ stàrətə dèjnos
we process dairy products. And that’s what our activity was like in the old times.

CSVWord Document
Subscribe to dairy farms

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut