Brŭšljan 3
45 (c) i uttàm nə xuròtu də igràeme i də p'ɛ̀eme
From there [we’d go] to the dance area, to dance and sing
Kovačevo 1
169 (b) tàa pol’ànə
That small plain –
170 (a) štò nəròt ìməše
So many people there were!
171 (b) d’àdu gòsput dəržàl i tàa tvà beše nəròt xòrə
The good Lord wanted it that way, and it – there were people [all over] –
172 (GK) tvà tùkə
This [place] here …
173 (c) tvà
This –
174 (GK) xurìštetu li vi bèše tvà tùkə
… was this here your dance area?
175 (b) zə bužìk’ zə kòl’edə tùk igràət zə vilìgden’
For “Bozhik” [that is,] for Christmas, they dance here. For Easter,
Malevo/Asg 2
77 (b) mnògu igràex xurò i sə səbìrəme ergènite fsìčki i mòmite
I danced the round dance a lot. We would get together, bachelors and maidens
78 (b) tàm nə ednò spec’àlnu m’àstu kədèt mu kàzvəm’e igrìšte
at a special place that we called the dancing area.
79 (b) i s’àkə s’ed ned’èl’e se səbìrəme tàm i igràeme hòru
And we would gather there every Sunday and dance the round dance.
Petŭrnica
39 (a) igràa orò àz žɤ gu zàveda na vòda go zàveda
they danced the round-dance, [that] I took him to water him. I took him
40 (a) na vòda [cough] a pa tòj potskàča pràvo nagòre sa plàši od mùzikata
to water him [cough], but he jumped straight up in the air – he was frightened by the music.