Belica 2
67 (a) i edèm čèr lèp ne edèm kato segà bèl
and eat black bread. We wouldn’t eat white bread, like [they do] now.
107 (MM) čèren
… [you mill flour for] dark [bread]
115 (a) čèr lèp po ednà nedèl'a òpečà go f ponedèlnik pa pà
… black bread once a week. I bake it on Monday, and then again
116 (a) f ponedèlnik takìva samùne čèrni ama nèma azmɤ̀ da fàne mu:lɤ̀
on Monday – these dark loaves, that aren’t damp [?], that don’t get moldy
117 (a) nèma da isɤ̀xne ami mèko i ùbavo i te tè takà
and won’t dry out but rather [stay] soft and nice. And there it is.
Gela 2
27 (b) rɤ̀žen lɛ̀p čèrɤn
Rye bread – dark [bread].
28 (a) čèrɤn lɛ̀p sɨìrɤne f tulùmɤ stòr'enu əmə gà udrɛ̀žeš
Dark bread, white cheese made in skin bags. When you cut off
29 (a) rɔ̀žen lɛ̀p fəlìja ta gu ugrɛ̀eš i s enekvà sᶤìrɤne
a slice of rye bread and heat it up with this white cheese,
30 (a) kəkɔ̀f bɛ hùbəf a zgà nѐ̝ma tɤštɤm'èlɤ nèma
it was so nice. But now not even a single tablecloth.
Glavanovci 1
11 (a) ma ama ot ečmìkɤt mnògo e cṛ̀n mnògo e cṛ̀n lèbɤt
But bread from barley is very dark. Very dark bread
12 (a) blàg ìnače ama cṛ̀n limɤ̀c ama segà e prekràsno
It was tasty otherwise, but black. But spelt – It’s magnificent now.