Iskrica 3
108 (c) mòi tə fàni i studènu sìčku i iməmi gul’àmi jəmurlùci mu vìka:mi
you can get caught in the cold, or anything. We have these big – we called them cloaks.
109 (c) təkɤ̀u kəčùlkə əmə nìe mu vìkəmi jəmurlùk ut tvà tùrskə dùmə
Like hoods, but we call it “yamurluk” (cloak). That’s a Turkish word –
110 (c) tuvà jəmurlùk izglèždə è t’à tə zəvìvə səs n’ègə c’àlu
it seems that “yamurluk” is [Turkish]. And it covers you up completely,
111 (c) səs kəčùlətə nə gləvɤ̀tə utprède kət sə zəvìjš i tòpli mnògu
with the hood on your head, and bound up in front. It keeps you really warm.
112 (c) tìə b’àə vàl’əni tugàvə i vàl’əə i stàvə dibèl plətɤ̀
They were made of felt. Back then they fulled the cloth and it got very thick,
Kozičino 1
153 (a) ə təkòs abɛ̀ abɛ̀ abɛ̀ gòrnə dr’èha abɛ̀ mu vìkəhm’e
well, [it’s] this “aba”. “Aba, aba” a felt cloak. We call it “aba”.
156 (a) pək nìj mu š vìkəhm’e tugàs i vìnəgi t’ɛ̀j b’ɛ̀še abɛ̀
But back then we se- called it, and it’s always been [for us], the “aba”.
159 (GK) a nə dòlu nə kòlko bɛ̀ dɛ̀lgo?
And how long was it? How [far] down [did it go]?
160 (a) kət pàlto tò du təd’às tɤ̀j
Like a coat, about down to here.
162 (a) do tùkə du màlko tɛ̀j ut krɛ̀stə màlku
To here, to here. A little here, a little below the waist.
163 (GK) do kɤ̀lkite
To the thighs [then].
164 (a) ja ja no, ə a tɛ̀j ə tòlkus du kɛ̀lkite tɛ̀j
Well, yes, uh – ah there! Just that much. To the thighs – there.
166 (a) tùkə ɛ̀ tùkə tɛ̀j abɛ̀
Here, yes, here. That’s [the] “aba”.